Hay que fomentar la participación de las mujeres en todos los aspectos de la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. | UN | ولا بد من تعزيز مشاركة النساء في كافة جوانب الزراعة المستدامة والأمن الغذائي. |
El oficial militar de coordinación prestará apoyo al Jefe Adjunto de Estado Mayor en todos los aspectos del funcionamiento de la oficina. | UN | سيتولى ضابط التنسيق العسكري إمداد رئيس الأركان المساعد بالدعم الإداري في كافة جوانب عمل المكتب. |
:: Hagan lo posible por que las personas seropositivas participen en todos los aspectos de la planificación, ejecución y evaluación de programas; | UN | :: كفالة مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في كافة جوانب تخطيط البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
5.1 El Gobierno australiano se ha comprometido a desarrollar y apoyar el liderazgo de la mujer en todos los aspectos de la sociedad australiana. | UN | تلتزم الحكومة الأسترالية بتطوير ودعم القيادة النسائية في كافة جوانب المجتمع الأسترالي. |
11.1 En Australia, las mujeres tienen libertad de participar en todos los aspectos de la vida social y económica. | UN | المرأة في أستراليا لها حرية المشاركة في كافة جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Reconocemos que es necesario integrar las cuestiones de género en todos los aspectos de la actividad internacional, incluido el cambio climático. | UN | ونقرّ بأن القضايا الجنسانية بحاجة إلى إدماجها في كافة جوانب خطط العمل العالمية، بما فيها تغير المناخ. |
También destacaron la importancia de fortalecer la cooperación internacional en todos los aspectos relativos a los derechos humanos y manifestaron que todos los gobiernos debían defender las normas humanitarias y respetar la dignidad del ser humano. | UN | وأكدوا كذلك أهمية تعزيز التعاون الدولي في كافة جوانب حقوق اﻹنسان، ووجوب التزام كل الحكومات بالمعايير اﻹنسانية وباحترام الكرامة اﻹنسانية. |
7. El enfoque preventivo propugna la cautela en todos los aspectos de las actividades pesqueras: en la investigación pesquera aplicada, la ordenación y el aprovechamiento. | UN | ٧ - والنهج التحوطي يتطلب الحذر في كافة جوانب أنشطة الصيد: في بحوث الصيد التطبيقية وفي مجالــي اﻹدارة والتنميــة أيضــا. |
- Hagan del desarrollo sostenible el objetivo central de su política y sus programas, entre otras cosas, incorporando en mayor medida y profundidad las consideraciones ambientales en todos los aspectos de sus programas; | UN | ● جعل التنمية المستدامة هدفا محوريا لسياساتها وبرامجها، بما في ذلك عن طريق تكثيف وتعميق دمج الاعتبارات البيئية في كافة جوانب برامجها؛ |
El Programa de la Mujer en el Desarrollo de Asentamientos Humanos del Centro continuó promoviendo la participación de la mujer en todos los aspectos de aplicación de la Estrategia, especialmente en la formulación e implementación de los programas a nivel local. | UN | وواصل برنامج المركز المعني بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية قيامه بتعزيز دور المرأة في كافة جوانب تنفيذ الاستراتيجية، وخاصة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي. |
Deseo mencionar que uno de los acontecimientos más importantes de que han sido testigos las Naciones Unidas radica en el enorme aumento del número de Miembros, cuyos efectos prácticos se han reflejado en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, con la excepción del Consejo de Seguridad. | UN | ونشير إلى أن واحدا من أهم التطورات التي شهدتها اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص هو الزيادة الكبيرة لعدد الدول اﻷعضاء، والتي انعكست آثارها عمليا في كافة جوانب عمل اﻷمم المتحدة، ما عدا في مجلس اﻷمن. |
El documento y su ulterior examen dieron lugar a que se renovara el compromiso de incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وأفضت هذه الورقة ومناقشتها إلى مزيد من الالتزام ببعد نوع الجنس وسوف يدرج هذا البعد في كافة جوانب عمل الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية. |
Es un documento muy detallado y completo, pero lo que se destaca por encima de los detalles es un alto nivel de adhesión a los principios de la Convención en todos los aspectos de gobierno. | UN | والتقرير يشكل بالضرورة وثيقة بالغة التفصيل والشمولية، ولكن ما يسترعي الانتباه قبل التفصيل هو ذلك المستوى البالغ الارتفاع من الالتزام بمبادئ الاتفاقية في كافة جوانب الحكم. |
Por último, la secretaría de la UNCTAD debería tomar las medidas necesarias para garantizar la participación efectiva de los representantes de los PMA en todos los aspectos de la preparación de la UNCTAD XI, tanto en Ginebra como en otros lugares. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
Los temas concretos deberían definirse con la mayor antelación posible, de modo que los gobiernos y las instituciones dispusiesen de tiempo suficiente para prepararse para las deliberaciones y se facilitase la interacción productiva entre los interesados pertinentes en todos los aspectos de la labor preparatoria. | UN | وينبغي تحديد المواضيع المعيَّنة في أبكر وقت ممكن، لتوفير الوقت الكافي للحكومات والمؤسسات كي تستعد للنقاش، ولتيسير التفاعل المثمر فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين في كافة جوانب العمل التحضيري. |
Significa abandonar la tendencia o considerar a los discapacitados un " problema " y reconocer las importantes contribuciones que pueden hacer en todos los aspectos de la vida de la sociedad. | UN | وهذا يعني التخلي عن الاتجاه الذي يعتبر المعوقين " مشاكل " لا أكثر, والاعتراف بأهمية ما يمكن أن يقدموه من مساهمات في كافة جوانب حياة المجتمع. |
Por último, la secretaría de la UNCTAD debería tomar las medidas necesarias para garantizar la participación efectiva de los representantes de los PMA en todos los aspectos de la preparación de la UNCTAD XI, tanto en Ginebra como en otros lugares. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
Por último, la secretaría de la UNCTAD debería tomar las medidas necesarias para garantizar la participación efectiva de los representantes de los PMA en todos los aspectos de la preparación de la UNCTAD XI, tanto en Ginebra como en otros lugares. | UN | وأشار أخيراً إلى أنه ينبغي لأمانة الأونكتاد اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المشاركة الفعالة لممثلي أقل البلدان نموا في كافة جوانب الأعمال التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر، سواء في جنيف أو أماكن أخرى. |
6. Reafirma su compromiso de asegurar que se preste atención sistemática a las perspectivas de género en todos los aspectos de su labor; | UN | 6 - يؤكد من جديد التزامه بكفالة الاهتمام على نحو مستمر بالمنظورات الجنسانية في كافة جوانب أعماله؛ |
Los funcionarios del FNUAP contribuyeron a todos los aspectos de la evaluación así como a la redacción del informe sobre la evaluación. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
Se ha puesto un empeño especial en asegurar que la estrategia de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general de la Comisión quede reflejada en los 13 subprogramas del presente plan por programas bienal. | UN | وقد بُذلت جهود خاصة من أجل كفالة أن تتجلى استراتيجية اللجنة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب البرامج الفرعية للخطة البرنامجية لفترة السنتين هذه، البالغ عددها 13 برنامجا. |