ويكيبيديا

    "في كافة مراحل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todas las etapas
        
    • en todas las fases
        
    • a todos los niveles
        
    • en todos los niveles
        
    • de todos los niveles
        
    • en toda la
        
    • y niveles de
        
    Esto sólo puede ser posible cuando todos los interesados, incluidos los pobres, participan efectivamente en todas las etapas del proceso. UN غير أن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو أن يشترك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الفقراء، مشاركة فعلية في كافة مراحل العملية؛
    El éxito de la Conferencia de Almaty es fruto de la minuciosa labor de las delegaciones y la Secretaría en todas las etapas de su proceso preparatorio. UN ونجاح مؤتمر ألماتي يرجع إلى تلك الأعمال الجادة التي اضطلعت بها الوفود والأمانة العامة في كافة مراحل عمليته التحضيرية.
    En realidad, además de apoyar la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza, el Estado garantiza el derecho de cada confesión religiosa a recibir instrucción sobre los dogmas de su religión. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    Dado que la participación depende de una comunicación fiable, se proveerán los servicios de interpretación necesarios en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    El Comité recomienda asimismo que la Isla de Man incorpore la Convención en los planes de estudio a todos los niveles del sistema educativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بإدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية في كافة مراحل النظام التعليمي.
    Se necesitan indicadores de gestión para asegurar que esos costosos servicios siguen siendo pertinentes y eficaces en función del costo en todas las etapas de una misión. UN كما أن مؤشرات الإدارة ضرورية للتأكد من أن تلك الخدمات الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في كافة مراحل البعثة.
    Se necesita una cooperación eficaz en todas las etapas de las operaciones internacionales de lucha contra el terrorismo, en particular en los equipos multinacionales especiales. UN وهناك حاجة لعمل فعال تعاوني في كافة مراحل عمليات مكافحة الإرهاب الدولية بما في ذلك الفرق المتخصصة متعددة الأطراف.
    Las personas con discapacidad reciben atención especializada en todas las etapas de su vida, incluidas prótesis para quienes las necesitan. UN ويتمتع ذوى الإعاقة برعاية خاصة في كافة مراحل حياتهم، تشمل توفير الأجهزة التعويضية لغير القادرين.
    Los miembros del CAC se comprometieron a participar plenamente en todas las etapas del proceso, inclusive la preparación de instrumentos de estudio, la realización de visitas al terreno y el examen de datos y opciones de política. UN وتعهد أعضاء اللجنة بالمشاركة على نحو كامل في كافة مراحل هذه العملية، بما في ذلك إعداد وسائل دراسة استقصائية وإجراء دراسات ميدانية ومراجعة البيانات وخيارات السياسات.
    Muchos oradores subrayaron la idea de que la evaluación era un mecanismo para velar por la calidad de los programas y que por ello era preciso integrarla en todas las etapas del desarrollo y ejecución de programas. UN وشدد متكلمون كثيرون على الفكرة القائلة بأن التقييم يشكل آلية لضمان جودة البرامج، وأن من اللازم بالتالي أن يدمج في كافة مراحل وضع البرامج وتنفيذها.
    Muchos oradores subrayaron la idea de que la evaluación era un mecanismo para velar por la calidad de los programas y que por ello era preciso integrarla en todas las etapas del desarrollo y ejecución de programas. UN وشدد متكلمون كثيرون على الفكرة القائلة بأن التقييم يشكل آلية لضمان جودة البرامج، وأن من اللازم بالتالي أن يدمج في كافة مراحل وضع البرامج وتنفيذها.
    El éxito de estas actividades se atribuye a la participación directa de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de las medidas de defensa y control fronterizo de los Estados participantes en todas las etapas de la planificación y la ejecución. UN ويعزى نجاح مثل هذه المشاريع إلى اﻹسهام المباشر لسلطات إنفاذ القوانين والدفاع ومراقبة الحدود التابعة للدول المشاركة في كافة مراحل التخطيط والتنفيذ.
    Los países más pequeños se encuentran en situación especialmente desventajosa, ya que simplemente no tienen la posibilidad de estirar los límites de sus reducidos recursos humanos para participar activamente en todas las etapas y todas las partes del ciclo. UN وتتعرض البلدان الأصغر على وجه الخصوص للضرر من هذه العملية، حيث أنها لا تملك القدرة على التصرف في مواردها البشرية البالغة المحدودية للمشاركة بنشاط في كافة مراحل الدورة وأجزائها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, en particular en los casos relacionados con la pena capital, es axiomático que el acusado deba ser asistido efectivamente por un abogado en todas las etapas del proceso. UN وهي تذكر برأيها السابق ومفاده أنه من البديهي، خاصة في القضايا التي فيها احتمال صدور حكم بالإعدام، أن يساعد المتهم فعليا محام في كافة مراحل الإجراءات.
    Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos prestaría apoyo sustantivo y meteorológico a la dependencia en todas las fases de la misión. UN وستوفر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعما موضوعيا ومنهجيا للوحدة في كافة مراحل البعثة.
    Deben participar y proporcionar información y comentarios en todas las fases de la reforma, incluyendo el minucioso control de los resultados. UN وعليهم المشاركة في كافة مراحل الإصلاح وإبداء رأيهم بشأنها، بما في ذلك رصد النتائج عن كَثب.
    A ello se unirá la elaboración y aplicación de normas legislativas a todos los niveles educativos sobre la base de estándares y normas europeos y en las convenciones internacionales sobre derechos humanos. UN وستشمل هذه العملية وضع وتنفيذ القوانين في كافة مراحل التعليم، استناداً إلى المعايير والقواعد الأوروبية، على أساس الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    • Se insistirá en que la educación para la paz sea obligatoria en todos los niveles del sistema educativo. UN ● اﻹصرار على أن يكون التعليم من أجل السلام إلزاميا في كافة مراحل النظام التعليمي.
    Un grupo de trabajo ha recomendado que se realice una investigación a todos los niveles educativos con vistas a la incorporación gradual de la perspectiva de género en los planes de estudios de todos los niveles educativos, teniendo en cuenta la práctica internacional. UN وقد أوصى فريق عامل بإجراء أبحاث في كافة مراحل التعليم بهدف التعميم التدريجي لمراعاة الاعتبارات الجنسانية في المقررات الدراسية بجميع مراحل التعليم، مع مراعاة الممارسة الدولية.
    15. Los formularios de restitución utilizados en la operación fueron elaborados en consulta con la Oficina del Asesor Jurídico. Salvo ligeros cambios exigidos por la índole de determinados artículos, se utilizaron en toda la operación. UN ١٥ - ووضعت نماذج التسليم المستعملة في العملية بالتشاور مع مكتب المستشار القانوني، واستخدمت في كافة مراحل العملية، بعد إدخال تعديلات طفيفة تطلبتها طبيعة أصناف محددة من الممتلكات.
    Este derecho está garantizado por el amplio y gratuito sistema de escuelas, semi-internados, internados y becas, en todos los tipos y niveles de enseñanza. UN وهذا الحق مكفول بفضل نظام التعليم المجاني الواسع الانتشار، بما في ذلك المدارس شبه الداخلية والداخلية، والمنح الدراسية من كل نوع في كافة مراحل التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد