La posición de la Federación de Rusia como importante exportador neto de capital se vio fortalecida, mientras que en muchos otros países de la región se observó su importante papel como importadores de capitales. | UN | وتعززت مكانة الاتحاد الروسي بوصفه مصدرا صافيا هاما لرأس المال، في حين أن دور هذه البلدان الهام بوصفها مستوردا لرأس المال لوحظ في كثير من البلدان الأخرى في المنطقة. |
Por otro lado, la producción y utilización de PCCC no se ha restringido todavía en muchos otros países. | UN | ومن ناحية أخرى لا توجد قيود على إنتاج واستخدام هذه البارافينات في كثير من البلدان الأخرى. |
El UNIFEM presidió o copresidió los grupos temáticos en 15 países y apoyó las actividades destinadas a fortalecer los grupos temáticos en muchos otros países. | UN | وترأس الصندوق أو شارك في رئاسة أفرقة مواضيعية في 15 بلدا وقدم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الأفرقة المواضيعية في كثير من البلدان الأخرى. |
El Relator Especial sabe que en otros muchos países centenares de sospechosos de robo fueron linchados o quemados vivos. | UN | ويعلم المقرر الخاص أنه في كثير من البلدان اﻷخرى جرى إعدام مئات من اﻷشخاص أو إحراقهم بسبب الاشتباه فيهم بالسرقة. |
Queda por ver si la mayor atención que se presta a la labor de seguimiento logra impedir que, como ocurre en muchos otros países, las mujeres que han aprendido a leer y escribir hace poco vuelvan a caer en el analfabetismo por no poder aplicar los conocimientos recién adquiridos. | UN | وما زال الأمر بانتظار رؤية ما إذا كان هذا الاهتمام المتزايد بالمتابعة سوف يحول بين النساء اللائي محيت أميتهن حديثا وبين أن يستطعن استخدام المهارات التي اكتسبنها فيرتددن مرة أخرى إلى الأمية على نحو ما يحدث في كثير من البلدان الأخرى. |
207. Las diferencias de clase en Suecia son significativamente menores que en muchos otros países y reflejan las diferencias en los niveles de empleo y distribución de ingresos, además de acusar el resultado de todas las disposiciones encaminadas al bienestar social general. | UN | 207- وتُعتبر الفوارق الطبقية في السويد أصغر كثيراً مما هي عليه في كثير من البلدان الأخرى. وهي تعكس الاختلافات في مستويات التوظيف وتوزيع الدخل وكذلك آثار الأحكام الواسعة للرعاية الاجتماعية. |
Por último, en lugar de hablar de transacciones " sospechosas " , la legislación neerlandesa utiliza el término más amplio de " inusitadas " , lo que significa que el ámbito de la obligación de informar es mayor que en muchos otros países. | UN | وأخيرا، فإن التشريع الهولندي يستخدم مصطلح المعاملات " غير العادية " بدلا من " المشبوهـة " ، الأمر الذي يعنـي أن نطاق التـزام الإبلاغ هو في هولندا أوسـع منـه في كثير من البلدان الأخرى. |
Por último también cabe indicar que en la legislación de los Países Bajos en lugar de utilizar la expresión " transacciones sospechosas " se utiliza la expresión más amplia " transacciones inusuales " , que significa que el alcance de la obligación de informar es más amplio que en muchos otros países. | UN | وأخيرا، يستخدم التشريع الهولندي مصطلح المعاملات " غير العادية " الأوسع مفهوما، بدلا من المعاملات " المشبوهة " ، مما يعني أن نطاق الإلزام بالإبلاغ سيكون أوسع عما هو في كثير من البلدان الأخرى. |
Siempre se trata a los detenidos del centro de detención de manera humana, como lo demuestra el que los inmigrantes ilegales permanezcan detenidos en un centro de detención construido a tal efecto y no en una cárcel, lo que, lamentablemente, es el caso en muchos otros países de la región. | UN | ويُعامل المحتجزون في مركز الاحتجاز معاملة إنسانية دائما. والدليل على ذلك هو احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مركز احتجاز معَدّ للغرض، بدلا من وضعهم في السجن، كما هي الحال للأسف في كثير من البلدان الأخرى في المنطقة. |
Además desea conocer los servicios que se han privatizado, observando que en muchos otros países se han privatizado los servicios más lucrativos dejando al Estado los que requieren mayor inversión de capital. | UN | وفضلاً عن هذا، قالت إنها تريد أن تعرف ما هي الخدمات التي تمت خصخصتها، مشيرة إلى أن الخدمات الأكثر ربحية في كثير من البلدان الأخرى قد تمت خصخصتها، مع ترك الخدمات التي تتطلب استثماراً رأسمالياً كبيراً للحكومة. |
Varios representantes expresaron su preocupación por que la Federación de Rusia presentara con recurrencia propuestas de exenciones para usos esenciales de los CFC cuando ya se conseguían fácilmente inhaladores sin CFC a un precio asequible en muchos otros países. | UN | وأعرب عدة ممثلين عن قلقهم لقيام الاتحاد الروسي بتقديم تعيينات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية في الوقت الذي تتوافر فيه أجهزة استنشاق خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كثير من البلدان الأخرى. |
Por ejemplo el IDG (índice de desarrollo relacionado con el género) para Nepal es de 0,267, un valor más bajo que en muchos otros países de Asia Meridional (NESAC: 44-45). | UN | وعلى سبيل المثال، فإن قيمة دليل التنمية المرتبط بنوع الجنس بالنسبة لنيبال هو 0.267، وهذا الرقم أقل من مثيله في كثير من البلدان الأخرى في جنوب آسيا. (مركز جنوب آسيا نيبال: 44-45). |
46. A la luz del creciente problema del hacinamiento en las prisiones, así como por no existir en el derecho camboyano la amplia gama de medidas sustitutivas de las penas de prisión de que disponen los jueces en otros muchos países, el Ministerio de Justicia ha pedido a la Oficina que estudie medidas alternativas al emprisionamiento para las personas condenadas. | UN | ٦٤- في ضوء المشكلة المتنامية المتمثلة في اكتظاظ السجون، فضلاً عن افتقار القانون الكمبودي إلى ما يوجد لدى القضاة في كثير من البلدان اﻷخرى من مجموعة واسعة من الخيارات غير الاحتجاز، طلبت وزارة العدل إلى المكتب أن ينظر في بدائل غير السجن للمدانين. |