ويكيبيديا

    "في كفاحها ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en su lucha contra
        
    • su lucha contra la
        
    • en la lucha contra la
        
    Apoyamos a África en su lucha contra el colonialismo y la segregación. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Ahora estamos buscando la mejor forma de prestar asistencia a esos países en su lucha contra el terrorismo. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    El Estado queda así, en cierta manera, neutralizado o, por lo menos, debilitado en su lucha contra el extremismo religioso, en detrimento de las mujeres, en particular. UN وبهذه الطريقة يجري تحييد الدولة بطريقة ما أو على أقل تقدير إضعافها في كفاحها ضد التطرف الديني، وذلك على حساب المرأة بشكل خاص.
    La transferencia de tecnología y el apoyo financiero son evidentemente los factores más decisivos para los países en desarrollo en su lucha contra el cambio climático. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    Según se informa, se han sumado militantes de otras nacionalidades a las unidades de protección de la población kurda en su lucha contra el EIIL. UN ويزعم أن مقاتلين من جنسيات أخرى قد انضموا إلى وحدات حماية الشعب الكردي في كفاحها ضد التنظيم.
    Hemos logrado cumplir un sueño largamente perseguido por la humanidad en su lucha contra la enfermedad y el tiempo. Open Subtitles لقد جعلنا الحلم ممكننا الذي كانت الأنسانية تتمناه في كفاحها ضد المرض والزمن
    Establecer esas normas es un marco apropiado para que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y los países responsables ayuden técnica y financieramente a los Estados de la línea del frente en su lucha contra la amenaza de la droga. UN إن وضع هذه القواعد يشكل إطارا سليما لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللبلدان المسؤولة لمساعدة دول خط المواجهة تقنيا وماليا في كفاحها ضد خطر المخدرات.
    El foro también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que se una a los Estados en su lucha contra la proliferación de las armas ligeras teniendo en cuenta que la mayoría de ellos se enfrentan a dificultades económicas. UN وناشد المحفل أيضا المجتمع الدولي أن ينضم إلى الـــدول في كفاحها ضد انتشار اﻷسلحة الخفيفة، ﻷن معظمها يواجه صعوبات اقتصادية أيضا.
    Al propio tiempo, los países receptores deben emplear esos recursos de manera más eficaz en su lucha contra la pobreza. UN ١٨١ - وفي الوقت ذاته، يتوجب على البلدان المتلقية أن تستغل هذه الموارد بفعالية أكبر في كفاحها ضد الفقر.
    Al propio tiempo, los países receptores deben emplear esos recursos de manera más eficaz en su lucha contra la pobreza. UN ١٨١ - وفي الوقت ذاته، يتوجب على البلدان المتلقية أن تستغل هذه الموارد بفعالية أكبر في كفاحها ضد الفقر.
    Esas enmiendas, que se dice que tienen por objeto fortalecer a la policía en su lucha contra los grupos armados, han recibido muchas críticas por atentar contra los derechos y libertades fundamentales. UN وهذه التغييرات التي يقال بأنها تهدف إلى تعزيز موقف الشرطة في كفاحها ضد المجموعات المسلحة، كانت موضع انتقادات شديدة بوصفها تناقض الحقوق والحريات الأساسية.
    ¡Que viva la prensa libre en su lucha contra el racismo y en defensa de la diversidad! UN 14 - عاشت الصحافة الحرة في كفاحها ضد العنصرية ودفاعها عن التنوع. المرفق الرابع
    - Inviten al Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa a que siga prestando apoyo a los Estados en su lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el antisemitismo y la intolerancia; UN :: دعوة مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مواصلة تقديم الدعم للدول في كفاحها ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب؛
    En los últimos años, la República Dominicana ha logrado avanzar de manera efectiva en su lucha contra el tráfico de personas, del cual la población más vulnerable son las mujeres y los niños, tanto a nivel regional como internacional. UN وفي السنوات الأخيرة أحرزت الجمهورية الدومينيكية تقدما حقيقيا في كفاحها ضد الاتجار بالأشخاص، حيث أغلبية المتضررين بينهم من النساء والأطفال، سواء على مستوى إقليمي أو دولي.
    Para ello, la Alianza trabaja eficazmente en colaboración con organizaciones de ámbito local, nacional e internacional y trata de centrar la atención nacional e internacional en el apoyo a las comunidades en su lucha contra el SIDA. UN ولتحقيق ذلك يعمل التحالف بنجاح بالشراكة مع منظمات محلية ووطنية ودولية، ويسعى إلى تركيز الاهتمام الوطني والدولي على دعم المجتمعات المحلية في كفاحها ضد الإيدز.
    El Gobierno del Níger reconoce y ello le honra que los derechos humanos tienen un papel esencial que desempeñar en su lucha contra la pobreza, opinión ésta que fue confirmada expresamente por el Primer Ministro en su discurso de apertura del Foro. UN وتقر حكومة النيجر، ولها أن تفخر بذلك، بالدور الجوهري الذي تؤديه حقوق الإنسان في كفاحها ضد الفقر، وهو الرأي الذي عبر عنه صراحة الوزير الأول في كلمته الافتتاحية أمام المحفل.
    Sólo salimos al exterior para secundar pueblos hermanos en su lucha contra la opresión colonial desde 1819 hasta 1826 bajo el liderazgo del Libertador Simón Bolívar. UN فهـم لـم يعبـروا حدودهـم إلا لمساندة شعوب شقيقة في كفاحها ضد القمع الاستعماري في الفترة الممتـدة بين عامـي 1819 و 1826 وكان ذلك بقيـادة المحـرر سيمـون بوليفـار.
    El Gobierno hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países en desarrollo en su lucha contra las enfermedades transmisibles y la pobreza extrema, por el bien de los niños. UN وقالت إن حكومةَ نيجيريا تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية في كفاحها ضد الأمراض المعدية والفقر المدقع لأجل الأطفال.
    Argelia, que siempre ha apoyado activamente los esfuerzos de los países menos adelantados en su lucha contra la pobreza y el hambre, en especial en África, sigue profundamente convencida de la importancia de los mecanismos de seguimiento para la aplicación del Programa de Acción en favor de esos países. UN وما فتئت الجزائر التي تؤيد تأييدا فاعلا جهود أقل البلدان نموا في كفاحها ضد الفقر والجوع، لا سيما في أفريقيا، مقتنعة بأهمية آليات المتابعة لتنفيذ برنامج العمل.
    No se debe permitir que se convierta en una forma de vida el trauma que experimentan diariamente muchas sociedades africanas en la lucha contra la pobreza, la desnutrición y la enfermedad. UN إن الصدمة التي تواجهها عدة مجتمعات افريقية يوميا في كفاحها ضد الفقر وسوء التغذية واﻷمراض يجب ألا يسمح لها بأن تصبح أسلوبا ثابتا للعيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد