ويكيبيديا

    "في كلمة ألقاها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un discurso pronunciado
        
    • en su intervención
        
    • en un discurso que pronunció
        
    • con un discurso que pronunció
        
    • en una declaración
        
    Tal como el Primer Ministro de mi país dijo en un discurso pronunciado el viernes, triunfaremos o fracasaremos juntos, y debemos triunfar. UN وكما قال رئيس وزرائي في كلمة ألقاها يوم الجمعة، سننجح معا أو نفشل معا، ولكننا لا بد لنا من أن ننجح.
    Conviene señalar que en un discurso pronunciado en julio de 1997 ante la Asamblea Nacional, el Ministro de Defensa de Angola afirmó que la UNITA tenía bajo su control unos 35.000 efectivos armados. UN والجدير بالذكر أن وزير الدفاع اﻷنغولي أكد، في كلمة ألقاها أمام الجمعية الوطنية في تموز/يوليه ١٩٩٧، أن عدد اﻷفراد المسلحين الخاضعين لسيطرة اليونيتا يبلغ زهاء ٠٠٠ ٣٥ فرد.
    en un discurso pronunciado ante el Parlamento el 14 de enero de 2009, el Primer Ministro dijo que los gastos en efectivo habían ascendido a 436,6 millones de dólares, lo que representaba aproximadamente el 55% del presupuesto total de 2008. UN وقد قال رئيس الوزراء في كلمة ألقاها أمام البرلمان في 14 كانون الثاني/يناير، إن مجموع النفقات النقدية بلغ 436.6 مليون دولار، مما يمثل ما يقرب من 55 في المائة من مجموع ميزانية عام 2008.
    en su intervención ante la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías el 15 de agosto de 1994, el representante del Gobierno iraní expresó lo siguiente: " [Human rights] are thus universal, independent of conditions, transcend all boundaries, be they temporal or geographical, and do not lend themselves to distinctions of race, sex or other superficial attributes and barriers. UN فقد ذكر ممثل الحكومة اﻹيرانية، في كلمة ألقاها أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، ما يلي: " وبذلك فإن ]حقوق اﻹنسان[ حقوق عالمية لا تتقيد بأية شروط لا تخضع ﻷية حدود زمنية أو جغرافية ولا تخضع ﻷي تمييز سواء كان بسبب العرق أو الجنس أو غير ذلك من الصفات والحواجز السطحية.
    De hecho, en su intervención en una rueda de prensa el 13 de octubre de 1997 sobre la situación de los refugiados en la República Democrática del Congo, el Jefe del Estado reafirmó su voluntad y la del Gobierno de que la investigación se llevara a cabo con normalidad a fin de determinar la verdad sobre ese asunto. UN فقد أعلن رئيس الدولة مجددا في كلمة ألقاها خلال لقاء صحفي عُقد يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن وضع اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عن رغبته ورغبة الحكومة في أن تُتابع عملية التحقيق بصورة عادية من أجل إظهار الحقيقة بشأن هذا الملف.
    De hecho, el Secretario General nos aconsejó en un discurso que pronunció en Roma: " Encuentren una manera de lograr una avenencia para que lleguen a la mesa del Consejo, mientras continúan la búsqueda de una solución permanente " . UN وبالفعل، أشار علينا الأمين العام في كلمة ألقاها في روما قائلا: " جدوا سبيلا للتوصل إلى حل توافقي كيما تبلغوا طاولة المجلس، ومن هناك، واصلوا بحثكم عن حل دائم " .
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Anteriormente, en un discurso pronunciado en Maidán el 22 de febrero de 2014, también condenó el uso " ilegítimo " de la fuerza por el Gobierno de Ucrania. UN وفي وقت سابق، في كلمة ألقاها في الميدان في 22 شباط/فبراير 2014، أدان أيضا استخدام حكومة أوكرانيا " غير المشروع " للقوة.
    El Gobierno considera esta posibilidad en lo que respecta a la libertad de expresión, lo que confirmó el Presidente del Parlamento, entonces Presidente interino de Sierra Leona, en un discurso pronunciado en la apertura de la Conferencia de las Partes Interesadas en los Derechos Humanos. UN وتنظر الحكومة في إلغاء القانون طالما أنه يتعلق بحرية التعبير. وقد أكد ذلك رئيس البرلمان، عندما كان يشغل وظيفة رئيس سيراليون بالإنابة، في كلمة ألقاها في افتتاح مؤتمر أصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان، الذي عُقد مؤخراً.
    El Presidente de los Estados Unidos, George Bush, reiteró su compromiso con una solución basada en la existencia de dos Estados en un discurso pronunciado el 16 de julio de 2007 y anunció la intención de los Estados Unidos de convocar una reunión internacional en otoño. UN فقد جدد الرئيس الأمريكي بوش، في كلمة ألقاها في 16 تموز/يوليه 2007، التزامه بالحل المتمثل في قيام دولتين وأعلن عن عزم الولايات المتحدة الدعوة إلى عقد اجتماع دولي في الخريف.
    en un discurso pronunciado ante la Asamblea General el 25 de septiembre de 2013, el Secretario General declaró que la educación de los niños más pobres y marginados requerirá un firme liderazgo político y un mayor compromiso económico. UN وقد ذكر الأمين العام في كلمة ألقاها أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة في 25 أيلول/سبتمبر 2013، أن تعليم الأطفال الأشد فقرا وتهميشا يحتاج إلى قيادات مقدامة وإلى مضاعفة الالتزامات المالية.
    2. en un discurso pronunciado el 27 de abril de 1995, el Presidente de la República Rwandesa, Sr. Pasteur Bizimungu, anunció el establecimiento de una Comisión Internacional de Investigación de carácter independiente e invitó a Alemania, Bélgica, el Canadá, Francia, los Países Bajos, las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) a que participaran, junto con Rwanda, en la labor de la Comisión. UN ٢ - وأعلن رئيس الجمهورية الرواندية السيد باستير بيزيمونغو في كلمة ألقاها في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ إنشاء لجنة دولية مستقلة للتحقيق، ودعا المانيا وبلجيكا وفرنسا وكندا وهولندا ومنظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الاشتراك مع رواندا في أعمال اللجنة.
    4) Además, de acuerdo con su posición general contra la proliferación de armas de destrucción en masa, Turquía ha declarado su apoyo a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación, presentada por el Presidente de los Estados Unidos de América en un discurso pronunciado en Cracovia (Polonia) en mayo de 2003. UN 4 - وتمشيا مع موقفها العام المعارض لانتشار الأسلحة النووية، أعلنت تركيا أيضا دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي أطلقها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في كلمة ألقاها في كراكاو، بولندا، في أيار/مايو 2003.
    en un discurso pronunciado el 14 de marzo de 2005 en la Conferencia de Desarme, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá reafirmó que la gran cantidad de actividades no declaradas realizadas en el pasado por la República Islámica del Irán, junto con sus esfuerzos por adquirir el ciclo completo del combustible nuclear, han suscitado serias sospechas de que la República Islámica del Irán ambiciona poseer armas nucleares. UN وقد أكد وزير خارجية كندا، في كلمة ألقاها في مؤتمر نزع السلاح، في 14 آذار/مارس 2005، أن الأنشطة النووية المكثفة السابقة وغير المعلن عنها في جمهورية إيران الإسلامية، إلى جانب جهودها الرامية إلى حيازة الدورة الكاملة للوقود النووي، أوجدت شكوكا قوية في أن لها مطامح لامتلاك أسلحة نووية.
    en un discurso pronunciado ante la Conferencia Bienal de la Comisión Internacional de Juristas en Berlín, en agosto de 2004, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos recordó que el derecho internacional en materia de derechos humanos brindaba suficientes oportunidades de desarrollar una acción antiterrorista eficaz. UN وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور، في كلمة ألقاها أمام مؤتمر اللجنة الدولية لفقهاء القانون الذي يعقد كل سنتين في برلين في آب/أغسطس 2004، إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يفسح المجال واسعا أمام إجراءات فعّالة لمكافحة الإرهاب.
    Mientras tanto, en " Somalilandia " , en un discurso pronunciado el 26 de junio con motivo del 45° aniversario de la independencia del Reino Unido, el " Presidente " Dahir Riyale Kahin expresó optimismo acerca de la posibilidad de que " Somalilandia " obtuviera reconocimiento internacional. UN 33 - وفي غضون ذلك في 26 حزيران/يونيه في " صوماليلاند " ، أعرب " الرئيس " ضاهر ريالي كاهين في كلمة ألقاها بمناسبة الذكرى السنوية الـ 45 للاستقلال عن المملكة المتحدة، عن أمله في أن تحصل " صوماليلاند " على اعتراف المجتمع الدولي بها.
    En un hecho conexo, el medio de difusión oficial de Eritrea informó de que, en su intervención del 27 de diciembre en una reunión del Gabinete, el Presidente de Eritrea había recalcado que " la cuestión de la frontera en sus aspectos jurídicos, políticos y técnicos estaba zanjada, lo que marcaba la culminación de los Acuerdos de Argel " . UN 22 - وفي تطور ذي صلة بالموضوع، أفادت وسائط الإعلام الرسمية في إريتريا أن رئيس إريتريا أكد في كلمة ألقاها خلال اجتماع لمجلس الوزراء في 27 كانون الأول/ديسمبر أن ' ' مسألة الحدود قد اختُتمت في جوانبها القانونية والسياسية والفنية، مما يشكل تتويجا لاتفاق الجزائر``.
    El Primer Ministro Netanyahu anunció su compromiso con ese proceso en un discurso que pronunció en la Universidad de Bar-Ilan en junio de 2009, en el que dijo que: " en mi visión de la paz, en esta pequeña tierra nuestra dos pueblos viven libremente, uno al lado del otro, en un marco de amistad y respeto mutuo. UN وقد أعلن رئيس الوزراء نتنياهو التزامه بهذه العملية في كلمة ألقاها في جامعة بار إيلان في حزيران/يونيه 2009، حيث صرّح قائلاً: " في رؤيتي للسلام، في أرضنا الصغيرة هذه، يعيش شعبان بحرية، جنباً إلى جنب، في صداقة واحترام متبادل.
    El 5 de marzo de 1995 se celebró el vigésimo quinto aniversario de su entrada en vigor, acontecimiento que el Presidente Clinton conmemoró con un discurso que pronunció en Washington el 1º de marzo de 1995. UN وقد صادف ٥ آذار/مارس ٥٩٩١ الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لدخولها حيز النفاذ، وهو حدث احتفل به الرئيس كلينتون في كلمة ألقاها في واشنطن في ١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    en una declaración presentada por el representante de Singapur, se observó que la Convención establece un modelo global para la legislación interna en materia de comercio electrónico. UN وأشير في كلمة ألقاها ممثل سنغافورة إلى أن الاتفاقية تضع معيارا عالميا جديدا للتشريعات الوطنية بشأن التجارة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد