ويكيبيديا

    "في كل أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todo el mundo
        
    • de todo el mundo
        
    • en el mundo entero
        
    • a escala mundial
        
    • a nivel mundial
        
    • del mundo entero
        
    • por todo el mundo
        
    • en todas partes del mundo
        
    • en todas las partes del mundo
        
    • alrededor del mundo
        
    • de todas partes del mundo
        
    • en distintas partes del mundo
        
    • del planeta
        
    • todo el mundo en
        
    • en todo el planeta
        
    En la etapa posterior a los enfrentamientos, hay muchas más armas en todo el mundo. UN وفي فترة ما بعد المواجهة، هناك أسلحة بصورة مفرطة في كل أنحاء العالم.
    Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Los cambios de política económica siguen una tendencia similar en todo el mundo. UN فاتجاه التغيير في السياسات الاقتصادية أصبح متماثلا في كل أنحاء العالم.
    Cada mes se envían por correo publicaciones escogidas de las Naciones Unidas a unas 1.500 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. UN وترسل شهريا بالبريد مختارات من منشورات اﻷمم المتحدة إلى حوالي ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية في كل أنحاء العالم.
    La Alianza ha comunicado a varios gobiernos de todo el mundo sus preocupaciones por la libertad de religión y la justicia. UN وقد أعرب التحالف عن شواغله بالنسبة للحرية الدينية والعدالة في المجال الديني لشتى الحكومات في كل أنحاء العالم.
    Los cambios de política económica siguen una tendencia similar en todo el mundo. UN فاتجاه التغيير في السياسات الاقتصادية أصبح متماثلا في كل أنحاء العالم.
    en todo el mundo se han celebrado varias reuniones preparatorias de esta importante reunión. UN وقد عُقدت عدة اجتماعات في كل أنحاء العالم تحضيرا لهذا الاجتماع الهام.
    Los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. UN إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم.
    Agradecemos especialmente a la UNESCO, organismo que encabeza la ejecución de los programas para promover la idea en todo el mundo. UN ونتقدم بالشكر الخاص إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة في الاضطلاع بالبرامج التي تعزز هذه الفكرة في كل أنحاء العالم.
    Desde hace mucho tiempo hemos apoyado los esfuerzos desplegados para crear zonas libres de armas nucleares en todo el mundo. UN وقد دأبنا على تأييد الجهود الرامية إلى إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    Así que hemos estado estudiando a los bebés mediante una técnica que empleamos en todo el mundo y los sonidos de todos los idiomas. TED لذا فقد عكفنا على إجراء دراسة على الأطفال بإستخدام نفس التقنية التي نطبقها في كل أنحاء العالم وأصوات كل اللغات.
    Los corales se están enfermando en todo el mundo a un ritmo alarmante, y realmente no sabemos cómo ni por qué. TED الشعب المرجانية تصاب بالمرض في كل أنحاء العالم بشكل مثير للقلق ونحن حقاً لا نعلم كيف أو لماذا.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    Rendimos tributo a los hombres y las mujeres que actualmente participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    También está asociada y colabora con otras organizaciones internacionales de mujeres de todo el mundo. UN وتضم اللجنة الوطنية النسائية وتعمل مع المنظمات الدولية النسائية في كل أنحاء العالم.
    En el Consejo, representa el punto de vista de los pueblos de color de todo el mundo que enfrentan problemas de orden jurídico. UN وهي تجسد في المجلس وجهات نظر الشعوب الملونة التي تواجه ما تطرحه المشاكل القانونية من مصاعب في كل أنحاء العالم.
    Me gustaría narrar mi historia para inspirar a mis hermanas de todo el mundo. UN أود أن أسرد عليكم قصتي لتكون إلهاما لأخواتي في كل أنحاء العالم.
    La muerte del Primer Ministro es una pérdida no sólo para Hungría sino también para las naciones democráticas de todo el mundo. UN إن وفاته لا تمثـل خسارة لهنغاريا فحسـب، بــل أيضـا للـدول الديمقراطية في كل أنحاء العالم.
    Ello también supone, como dije antes, fomentar relaciones de buena vecindad en el mundo entero. UN وهذا يعني، كما أشرت سابقا، رعاية علاقات حسن الجوار في كل أنحاء العالم.
    A raíz de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague ha surgido un amplio consenso a escala mundial sobre la erradicación de la pobreza como objetivo prioritario de las políticas de desarrollo y la cooperación en esa esfera. UN وبعد مؤتمر القمة العالمي المعقود في كوبنهاغن عن التنمية الاجتماعية، ظهر توافق كبير للآراء في كل أنحاء العالم عن القضاء على الفقر بوصفه هدفا له أولوية في السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    El TCPMF no concederá ninguna nueva condición a ningún Estado, sino que más bien limitará a todas las Partes por igual mediante la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares a nivel mundial. UN كما أن هذه المعاهدة لن تضفي وضعاً جديداً على أية دولة، وإنما سوف تكبح جميع اﻷطراف على قدم المساواة بحظرها إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. UN فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم.
    Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. UN وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى.
    Debemos darle al sector privado, en todas partes del mundo, incentivos sólidos para disminuir las emisiones. UN نحن بحاجة إلى تقديم حوافز قوية للقطاع الخاص في كل أنحاء العالم من أجل خفض الانبعاثات.
    Cuando se aprobó la Declaración Universal, la Comisión pidió que se adoptara un programa de difusión y educación para contribuir a propagar su influencia en todas las partes del mundo. UN وعقب اعتماد الإعلان العالمي طالبت اللجنة بوضع برنامج للنشر والتعليم يساعد في توسيع تأثيره في كل أنحاء العالم.
    Sólo un loco con cola de caballo que nos persigue alrededor del mundo. Open Subtitles فقط أحمق غاضب بذيل حصان كان يتعقبنا في كل أنحاء العالم
    Nuestros deseos son que las generaciones futuras de todas partes del mundo puedan verse libres del sufrimiento de este flagelo que son las minas antipersonal. UN إننا نريد للأجيال المقبلة في كل أنحاء العالم أن تعيش بمنأى عن المعاناة التي تجلبها آفة الألغام المضادة للأفراد.
    Es una fuente primordial de información oportuna sobre nuevas publicaciones para bibliotecas, docentes, la empresa privada y los gobiernos en distintas partes del mundo. UN وهو مصدر رئيسي لحصول المكتبات والمربين والمؤسسات الخاصة والحكومات في كل أنحاء العالم على آخر المعلومات بشأن المنشورات الجديدة في لحظة عرضها
    Desafortunadamente, no basta con que un país o unos pocos países resulten victoriosos; el narcotráfico es un delito internacional que amenaza a la humanidad en todos los rincones del planeta. UN ولسوء الحظ أنــه لا يكفي أن يحقق النصر بلــد واحد أو عدد صغير من البلدان ﻷن الاتجار بالمخدرات جريمة دولية تهدد البشرية في كل أنحاء العالم.
    Los datos que se han recopilado hasta la fecha se han puesto a disposición de los investigadores de todo el mundo en Internet. UN وأتيحت جميع البيانات التي حصل عليها حتى الآن للباحثين في كل أنحاء العالم بواسطة الانترنت.
    Además, esos indicios se pueden observar en todo el planeta, desde pequeños países como Burkina Faso hasta vastos países como China, y desde países de bajos ingresos como Bolivia hasta países de medianos ingresos como Marruecos. UN وهذه اﻹشارات يمكن فضلا عن ذلك مشاهدتها في كل أنحاء العالم من البلدان الصغيرة مثل بوركينا فاصو إلى البلدان كبيرة الحجم كالصين، ومن البلدان ذات الدخل المنخفض مثل بوليفيا إلى متوسطة الدخل مثل المغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد