La Unión Europea sigue aportando una contribución importante a la consolidación de la paz en todos los países de la ex Yugoslavia. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساهم مساهمة كبيرة في توطيد السلام في كل بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Sin embargo, en todos los países del CCG, con la excepción de Qatar, los gastos del sector público fueron muy superiores en 1999 a los de 1998. | UN | لكن الإنفاق الحكومي في كل بلدان المجلس، باستثناء قطر، كان أعلى بكثير في عام 1999 منه في عام 1998. |
Esta es una cuestión importante que afecta la vida de la gente en todos los países del mundo. | UN | وهذا موضوع هام يؤثر على حياة السكان في كل بلدان العالم. |
Está en las vallas publicitarias de todo el país, y en los dormitorios de las chicas en todos los países. | Open Subtitles | انه موجود على لوحات الاعلانات حول البلاد وعلى ابواب غرف نوم الفتيات في كل بلدان العالم |
Aunque el uso indebido de sustancias psicotrópicas estaba aumentando en todos los países de la región, la fabricación ilícita de metacualona siguió siendo un gran problema en la India. | UN | وفي حين أن إساءة استعمال المؤثرات العقلية آخذة في التصاعد في كل بلدان المنطقة، ظل التصنيع غير المشروع للميثاكوالون لا يزال يمثل مشكلة رئيسية في الهند. |
Reafirmando la importancia de la observancia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales para todas las personas en todos los países del mundo, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كل بلدان العالم، |
Reafirmando la importancia que tiene la observancia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los seres humanos en todos los países del mundo, | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية مراعاة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كل بلدان العالم، |
A este respecto, la CEPA aplicará las tecnologías de la información y de las comunicaciones para transformarse en una organización basada en el conocimiento que acreciente enriqueciéndolos y enriqueciéndose- los recursos intelectuales y de información que respaldan el desarrollo en todos los países de la región. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف تطبق الايكا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي تتحول الى منظمة معرفية تثري الموارد الفكرية والمعلوماتية التي تقوم عليها التنمية في كل بلدان المنطقة، وتثرى هي ذاتها بتلك الموارد. |
A ese respecto, la CEPA aplicará las TIC para transformarse en una organización basada en el conocimiento que acreciente -enriqueciéndolos y enriqueciéndose- los recursos intelectuales y de información que respaldan el desarrollo en todos los países de la región. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف تطبق الإيكا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي تحوِّل نفسها الى منظمة معرفية تُثري الموارد الفكرية والمعلوماتية التي تقوم على أساسها التنمية في كل بلدان المنطقة، وتُثرى هي ذاتها بتلك الموارد. |
1. Deberán establecerse centros nacionales de producción menos contaminante en todos los países de Europa Central y Oriental; | UN | 1 - ينبغي أن تنشأ مراكز الإنتاج الأنظف في كل بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
Es importante evitar la selectividad que entorpeció los esfuerzos de la Organización por promover los derechos humanos en todos los países del mundo, independientemente de su desarrollo económico o su poderío militar o político. | UN | ومن الأهمية بمكان تجنب الانتقائية التي أدت في الماضي إلى إعاقة جهود المنظمة لتعزيز حقوق الإنسان في كل بلدان العالم، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو القوة العسكرية أو السياسية. |
En particular, los censos de población realizados en todos los países de la región, con la única excepción de Uzbekistán, junto con estadísticas económicas, sociales y de género de mayor calidad, proporcionarán una base mucho más sólida a todos los usuarios de las estadísticas oficiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستوفر تعدادات السكان، التي أُجريت في كل بلدان المنطقة باستثناء أوزبكستان، إلى جانب الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية المعززة، أساساً أمتن لكل مستعملي الإحصاءات الرسمية. |
Además, habida cuenta de la clandestinidad y la movilidad potencial de su fabricación, es indispensable aplicar un enfoque de alcance mundial para comprender el problema y prevenir la desviación de los estupefacientes sintéticos y sus precursores hacia canales ilícitos en todos los países fabricantes, de tránsito y consumidores. | UN | كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك. |
Además, habida cuenta de la clandestinidad y la movilidad potencial de su fabricación, es indispensable aplicar un enfoque de alcance mundial para comprender el problema y prevenir la desviación de los estupefacientes sintéticos y sus precursores hacia canales ilícitos en todos los países fabricantes, de tránsito y consumidores. | UN | كما أن اتسام صنعها بطابع السرّية وبإمكانية التنقّل يتطلب اتّباع نهج عالمي لفهم كيفية تسريب العقاقير الاصطناعية وسلائفها إلى القنوات غير المشروعة ومنع ذلك التسريب في كل بلدان الصنع والعبور والاستهلاك. |
Además, se eliminarán las barreras anteriormente existentes al derecho de establecimiento y al trato nacional entre las dos zonas económicas, con lo que se permitirá el libre establecimiento de filiales y sucursales en todos los países de la Zona Económica Europea con arreglo al mismo trato e iguales condiciones otorgados a las empresas del país receptor. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستُزال الحواجز السابقة التي كانت تعترض حق إنشاء الشركات والمعاملة الوطنية بين المنطقتين الاقتصاديتين، بما يسمح بحرية إنشاء الشركات التابعة والفروع في كل بلدان المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية وفق نفس الشروط والمعاملة الممنوحة لمشاريع البلد المضيف. |
Por ejemplo, a menos que la disposición relativa al derecho a regresar a las zonas de origen que figura en el anexo 7 se aplique plenamente en Bosnia y Herzegovina y se respete el derecho a la repatriación voluntaria en todos los países de asilo, la integración local en esos países puede llegar a ser imposible. | UN | وعلى سبيل المثال، قد لا يكون هناك مفر من التوطين في بلدان اللجوء ما لم يتم التنفيذ التام لﻷحكام المتصلة بحق العودة إلى المناطق اﻷصلية في البوسنة والهرسك المدرجة في المرفق ٧، وما لم يتم احترام حق العودة الطوعية إلى الوطن في كل بلدان اللجوء. |
En primer lugar, el modelo de plan de estudios está destinado a la formación oficial del contable profesional al más alto nivel en todos los países del mundo, no sólo en los países en desarrollo. | UN | أولاً، إن المنهج الدراسي النموذجي موجه للتعليم الرسمي للمحاسبين المهنيين من أعلى مستوى في كل بلدان العالم - وليس البلدان النامية فقط. |
La función de este nuevo órgano será desarrollar y perfeccionar las prácticas actuales de la Comisión, sobre todo pasando revista periódicamente a la situación de los derechos humanos en todos los países del mundo y, a la vez, estando dispuesto a actuar en casos de violaciones graves y serias de los derechos humanos. | UN | وسيكون دور هذه الهيئة الجديدة تطوير وتحسين الممارسات الحالية للجنة، وخاصة بإجراء استعراض منتظم لحالة حقوق الإنسان في كل بلدان العالم، مع بقائه على استعداد للرد في حالات الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido establecidos como un camino muy ambicioso hacia la erradicación de la pobreza, un camino que debería conducir al logro del desarrollo sostenible, la paz y la seguridad a largo plazo en todos los países del mundo. | UN | لقد وضعت الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها طريقا طموحا لاستئصال الفقر - طريقا ينبغي أن يؤدي أيضا إلى ضمان التنمية المستدامة الطويلة الأجل، والسلام والأمن في كل بلدان العالم. |
El UNFPA propone aplicar el sistema revisado de asignación de recursos de manera que asegure la continuidad en todos los países donde se realizan programas, y especialmente en los que cambian de grupo. | UN | 35 - ويقترح الصندوق تنفيذ نظام تخصيص الموارد المنقح بطريقة تكفل الاستمرارية في كل بلدان البرامج، ولا سيما في تلك التي تتغير مجموعاتها. |