El sistema actual no lleva a una aplicación equivalente de la lista de sanciones en todos los países del mundo. | UN | ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم. |
La violencia contra la mujer constituye una violación grave de los derechos humanos y un problema de salud pública en todos los países del mundo. | UN | والعنف ضد المرأة هو انتهاك خطير لحقوق الإنسان ويمثل مشكلة من مشكلات الصحة العمومية في كل بلد من بلدان العالم. |
La discriminación, sin embargo, va mucho más allá de las leyes explícitamente discriminatorias, que son sólo una pequeña parte de la discriminación que la mujer enfrenta cada día en todos los países del mundo. | UN | بيد أن التمييز يمضي إلى أعمق بكثير من القوانين التمييزية الصريحة، التي تمثل جزءاً صغيراً من التمييز الذي تواجهه المرأة على أساس يومي في كل بلد من بلدان العالم. |
La violencia contra la mujer persiste en todos los países del mundo como una violación generalizada de los derechos humanos y uno de los obstáculos principales para lograr la igualdad de género. | UN | 1 - العنف ضد المرأة مستمر في كل بلد من بلدان العالم باعتباره انتهاكاً منتشراً لحقوق الإنسان وعائقاً كبيراً أمام تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Sr. Belinga-Eboutou (Camerún) dice que, a pesar de toda una serie de instrumentos y actuaciones internacionales para promover los derechos de la mujer, la violencia contra las mujeres existe en todos los países del mundo. | UN | 52 - السيد بيلينغا-إبوتو (الكاميرون): قال إنه على الرغم من عديد الصكوك والإجراءات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة فإن العنف ضدها ما زال مستمراً في كل بلد من بلدان العالم. |
a) Freedom of the World es un estudio anual sobre el estado de los derechos políticos y las libertades civiles en todos los países del mundo. | UN | (أ) حرية العالم: دراسة استقصائية سنوية عن حالة الحقوق السياسية والحريات المدنية في كل بلد من بلدان العالم. |
2. Los participantes estimaron que los romaníes podían y debían vivir como miembros con plenitud de derechos en todos los países del mundo " juntos y en pie de igualdad " con los demás ciudadanos, con arreglo al lema del seminario. | UN | ٢ - أعرب المشتركون عن التقدير بأن الغجر يستطيعون، وينبغي لهم، أن يعيشوا أعضاء متمتعين بكامل الحقوق في كل بلد من بلدان العالم " معا ومتساوين " مع جميع المواطنين اﻵخرين، وهو الشعار الذي سارت الحلقة الدراسية في ظله. |
El Departamento elaboró el programa titulado " Las Naciones Unidas trabajan para usted " , que constituye una nueva iniciativa mundial de todo el sistema destinada a aprovechar el interés suscitado entre el público por la Cumbre del Milenio y a demostrar los efectos de las actividades de la Organización en el plano local en todos los países del mundo. | UN | وقد وضعت الإدارة برنامج " الأمم المتحدة تعمل " بوصفه جهدا جديدا على نطاق المنظومة وعلى الصعيد العالمي يرمي إلى الاستفادة من اهتمام الجمهور المتولد عن مؤتمر قمة الألفية وإظهار أثر أنشطة المنظمة على الصعيد المحلي في كل بلد من بلدان العالم. |
A pesar de todo, el estudio pormenorizado sobre la violencia contra los niños (el Estudio) confirma que dicha violencia existe en todos los países del mundo, independientemente de las culturas, clases sociales, niveles educativos, ingresos y origen étnico. | UN | ومع ذلك تؤكد الدراسة المتعمقة عن العنف ضد الأطفال (الدراسة) أن هذا العنف موجود في كل بلد من بلدان العالم وهو يشمل جميع الثقافات والطبقات والمستويات التعليمية والدخل والأصل العرقي. |