ويكيبيديا

    "في كل جوانبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todos sus aspectos
        
    Por último, el derecho a la libre determinación de todas las naciones de la región, incluidos los palestinos, debe confirmarse en todos sus aspectos y dentro del marco del derecho internacional. UN وأخيرا فإن حق تقرير المصير لجميع أمم المنطقة، بما في ذلك الفلسطينيون، يجب تأكيده في كل جوانبه في إطار القانون الدولي.
    Pero más allá de este logro, hay otra oportunidad importante, que consiste en volver nuestra atención nacional e internacional al fortalecimiento de la seguridad humana en todos sus aspectos. UN لكن فيما يتجاوز هذا اﻹنجاز تكمن فرصة كبرى أخرى، هي أن نحول اهتمامنا الوطني والدولي لتعزيز اﻷمن البشري في كل جوانبه.
    En la Declaración del Milenio, nuestros dirigentes encomendaron a la Asamblea General que, como cuestión de urgencia, intensificara sus esfuerzos para lograr una reforma amplia y la democratización del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. UN في إعلان قمة الألفية، كلف زعماؤنا الجمعية العامة بتكثيف جهودها لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها في كل جوانبه على سبيل الأولوية.
    El desarme y el desarrollo son dos procesos independientes, pero que se refuerzan mutuamente y están vinculados por la cuestión de la seguridad en todos sus aspectos. UN 17 - إن نزع السلاح والتنمية عمليتان متمايزتان لكن الواحدة منهما تعزز الأخرى، وينتظمها الأمن في كل جوانبه.
    El Grupo considera que la seguridad en todos sus aspectos sigue desempeñando una función crucial tanto en el desarme como en el desarrollo. UN 20 - يعتقد الفريق بأن الأمن في كل جوانبه ما زال له دور حاسم في نزع السلاح والتنمية.
    21. En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    La pobreza en todos sus aspectos -- entre otros, la falta de instituciones o su grave debilidad, lo cual limita la capacidad de los países en desarrollo de hacer frente a diversos problemas económicos y sociales -- intensifica las repercusiones negativas de esas emergencias. UN والفقر في كل جوانبه - بما فيه نقص المؤسسات أو ضعفها الخطير، اللذان يحدان من قدرة البلدان النامية على مواجهة مختلف التحديات الاقتصادية والاجتماعية - يزيد التأثير السلبي لحالات الطوارئ هذه.
    " la seguridad en todos sus aspectos sigue desempeñando una función crucial, tanto en el desarme como en el desarrollo " . (A/59/119, párr. 20) UN " أن الأمن في كل جوانبه ما زال له دور حاسم في نزع السلاح والتنمية " . (A/59/119، الفقرة 20)
    Además, han acordado entre ellas la mayoría de las normas aplicables en el mercado de trabajo, y cabe decir que el sistema de contratación laboral se basa, en todos sus aspectos fundamentales, en un acuerdo entre esas partes. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت مؤسسات الشركاء الاجتماعيين فيما بينها على معظم القواعد التي تنطبق على سوق العمل الآيسلندية، ويمكن القول بأن نظام سوق العمل يستند، في كل جوانبه الجوهرية، إلى اتفاق بين هذه الأطراف.
    En aras de la simetría, ¿no sería útil acaso agregar al final de la oración " y la no proliferación en todos sus aspectos " , como figura antes en la oración? Creo que podríamos, ad referéndum, conservar la palabra " recomendaciones " y añadir " en todos sus aspectos " al final de la oración. UN وبهدف المحافظة على التساوي، أليس مفيدا أن نضيف في نهاية الجملة عبارة " عدم الانتشار في كل جوانبه " مثلما وردت سابقا في الجملة؟ وأعتقد أننا، رهنا بالاستشارات، نستطيع أن نبقي على كلمة " توصيات " ونضيف عبارة " بجميع جوانبه " في نهاية الجملة.
    La Asamblea General ha destacado en varias ocasiones la necesidad de hacer frente a las consecuencias negativas que tiene la explotación ilegal de los recursos naturales en todos sus aspectos para la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo en África, y ha condenado el comercio ilícito de recursos naturales que exacerba los conflictos armados. UN 58 - أكدت الجمعية العامة في العديد من المناسبات على الحاجة للتصدي للآثار السلبية للاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في كل جوانبه كطريقة لتعزيز السلم، والأمن والتنمية في أفريقيا، وأدانت الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية الذي يذكي النـزاعات المسلحة.
    Sudáfrica reconoce el papel destacado que desempeña la Organización de la Unidad Africana (OUA) en los esfuerzos por reducir la proliferación de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de conformidad con la decisión CM/Dec. 432 (LXVIII) de la OUA. UN تسلم جنوب أفريقيا بالدور الرئيسي الذي تضطلع به منظمة الوحدة الأفريقية في الجهود المبذولة للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل جوانبه وفقا لمقرر منظمة الوحدة الأفريقية CM/Dec.432 (LXVIII).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد