Las conclusiones fundamentales en cada caso se exponen a continuación. | UN | وترد أدناه النتائج اﻷساسية التي تم التوصل اليها في كل حالة من الحالات. |
Debe dejarse que el Alto Comisionado haga lo que estime apropiado o conveniente en cada caso. | UN | وينبغي أن يترك للمفوض السامي القيام بما يراه مناسبا أو مفيدا في كل حالة من الحالات. |
Además, se estaba revisando la necesidad de que el formulario A estuviera certificado por un órgano autorizado en cada caso. | UN | وعلاوة على ذلك، تستعرض في الوقت الحاضر ضرورة التصديق على الاستمارة ألف من قبل هيئة للتصديق في كل حالة من الحالات. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
No todos estos factores y expresiones están presentes, o no lo están con la misma intensidad o combinados de la misma manera, en cada uno de los casos descritos. | UN | وليس هناك وجود لجميع هذه العوامل السببية والتعابير، أو أنها توجد بنفس الدرجة أو في ذات المجاميع، في كل حالة من الحالات المذكورة. |
En este plano el significado preciso de la aplicación será diferente en cada caso según sea el enfoque adoptado para la aplicación y los requisitos jurídicos particulares de cada jurisdicción nacional. | UN | وعلى هذا المستوى، قد تكون وسائل التنفيذ الدقيقة مختلفة في كل حالة من الحالات وفقا للنهج المتبع إزاء التنفيذ والمتطلبات القانونية المعينة لكل ولاية قضائية وطنية. |
Como se sugiere en varias propuestas, la función del comité sería la de presentar sus conclusiones y recomendaciones a la Conferencia de las Partes, la que decidirá cómo proceder en cada caso. | UN | وعلى النحو المتوخى في العديد من الإسهامات، يتمثل دور اللجنة في عرض نتائجها وتوصياتها على مؤتمر الأطراف، الذي يبت في كيفية التصرف في كل حالة من الحالات. |
No obstante, se podría dejar que los tribunales nacionales resolvieran sobre el fondo de tales reclamaciones en cada caso particular. | UN | غير أنه يمكن أن يترك للمحاكم الوطنية أمر البت في مثل هذه المطالبات على أساس الوقائع الموضوعية في كل حالة من الحالات. |
Éstos varían según los sectores y países, y también variarán las políticas y medidas en cada caso particular. | UN | وهذه العوامل تتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان، وتبعاً لذلك ينبغي أن تتفاوت السياسات والتدابير في كل حالة من الحالات. |
Esa participación se basará en cada caso en condiciones equitativas y mutuamente aceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
en cada caso será necesario definir con precisión qué papel corresponderá a cada parte en esas relaciones. | UN | وسيكون من الضروري في كل حالة من الحالات تحديد أدوار كل فريق في هذه العلاقات على وجه الدقة. |
El costo de estas actividades de interpretación recaerá sobre la autoridad competente en cada caso. | UN | وتتحمل السلطة المفوّضة التكاليف المترتبة على تعيين هذا المترجم في كل حالة من الحالات. |
Sin perjuicio de la redacción por motivos de seguridad nacional, en cada caso debe hacerse pública una explicación completa. | UN | ومع مراعاة الاحتياج إلى تمويه الوثائق لاعتبارات تتعلق بالأمن القومي، ينبغي أن يعلن إيضاحٌ واف في كل حالة من الحالات. |
Esa participación se basará en cada caso en condiciones equitativas y mutuamente aceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
Esa participación se basará en cada caso en condiciones equitativas y mutuamente aceptables. | UN | وينبغي أن تقوم هذه المشاركة في كل حالة من الحالات على أساس شروط منصفة ومقبولة لدى الطرفين. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Además, los Estados tampoco estarían obligados a llegar a un acuerdo respecto de un régimen en todos los casos en que amenazara con producirse un daño transfronterizo importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الواجبات لا تلزم الدول بالموافقة على نظام ما بشكل ثابت في كل حالة من الحالات التي تنطوي على هذا الخطر الكبير العابر للحدود. |
98. La presentación de informes debería permitir, en principio, mostrar el alcance real de la desertificación en cada uno de los casos considerados, por un lado, y, por otro, evaluar los resultados de los esfuerzos realizados para luchar contra la desertificación y mitigar la sequía. | UN | 98- يفترض مبدئياً أن يتيح عرض التقارير إظهار المدى الفعلي للتصحر في كل حالة من الحالات المدروسة، من جهة، وتقييم نتائج الجهود المكرسة لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، من جهة أخرى. |
La integridad de la Relatora Especial está fuera de duda, y se entiende, a la luz de sus explicaciones, por qué ha incluido en su informe a una u otra categoría de personas, considerando que, en cada uno de esos casos, las autoridades han tolerado esos delitos. | UN | ولما كانت نزاهة المقررة الخاصة بمنأى عن أي شبهات، فإن من المفهوم، في ضوء ما عرضته من إيضاحات، سبب إدراجها هذه الفئة من الأشخاص أو تلك في تقريرها، طالما كانت السلطات تقوم في كل حالة من الحالات بالتسامح مع هذه الجرائم. |
8. Sin embargo, el goce en condiciones de igualdad de los derechos y libertades no significa identidad de trato en toda circunstancia. | UN | ٨- غير أن التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة لا يعني المعاملة المماثلة في كل حالة من الحالات. |
El principal desafío en relación con el procedimiento de denuncia es la posibilidad limitada de hacer un seguimiento de los acontecimientos de cada uno de los casos en que los derechos de los defensores han corrido o corren peligro de ser violados. | UN | 16 - والتحدي الأكثر شيوعا فيما يتصل بالإجراء المتعلق بالشكاوى يتمثل في محدودية إمكانية متابعة التطورات الحادثة في كل حالة من الحالات التي تعرضت أو تتعرض فيها حقوق المدافعين للانتهاكات. |
48. en cada uno de esos supuestos en que, en virtud del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, se puede requerir a una institución que nombre un árbitro, la institución podrá dar detalles sobre el modo en que procederá para seleccionar el árbitro. | UN | 48- في كل حالة من الحالات التي قد تدعى فيها مؤسسة بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم إلى تعيين محكَّم يجوز للمؤسسة أن تقدِّم تفاصيل معينة مثل الكيفية التي ستختار بها المحكَّم. |