en cada una de estas categorías, hay varios pasos que reflejan una expansión gradual de la capacidad. | UN | وتوجد في كل فئة من الفئات الست عدة خطوات تجسِّد التوسُّع التدريجي في القدرات. |
, con economías en cada una de las categorías de gastos, según se muestra en el cuadro 1. | UN | ، مع وجود وفورات في كل فئة من النفقات. |
Se explicaron las categorías del sector UTS y los reservorios de carbono y los gases de efecto invernadero considerados en cada una de esas categorías, junto con las metodologías correspondientes. | UN | وتم شرح الفئات ذات الصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة ومجمعات الكربون وغازات الدفيئة التي جرى النظر فيها في كل فئة من هذه الفئات إلى جانب المنهجيات المرتبطة بها. |
Este cálculo sencillo debe aplicarse a todo equipo en cada categoría de autonomía logística. | UN | وينبغي تطبيق عملية الحساب البسيطة هذه على جميع المعدات في كل فئة من فئات الاكتفاء الذاتي. |
En el mapa 2, aparece basado en la fuente de la Unión Europea y la CEPE Forest Conditions in Europe: Results of the 1994 Survey el porcentaje de árboles de todas las especies en cada clase de defoliación. | UN | ٧٠ - وتُبيﱢن الخريطة ٢ النسبة المئوية لﻷشجار من جميع اﻷنواع في كل فئة من فئات التعرية. |
Dar a conocer las diez principales inversiones de cada categoría | UN | أن يفصح عن حيازاته الاستثمارية العشر الأكبر في كل فئة من فئات الأصول |
Sin embargo, aunque no siempre se disponga de cifras exactas, es posible estimar el importe de los recursos que se invierten en cada una de las cuatro categorías del conjunto de actividades de población presupuestadas. | UN | بيد أنه في حين قد لا تتوافر أرقام دقيقة دائماً، مازال من الممكن تقدير حجم الموارد التي تنفق في كل فئة من الفئات الأربع لمجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف. |
Claramente, hay más Estados que han establecido medidas para prohibir las armas químicas que las armas nucleares o las biológicas, y los números son considerables en cada una de las categorías de obligación referidas a las armas químicas, salvo en la del transporte. Obligación | UN | ومن الواضح أن عدد الدول التي بات لديها تدابير لحظر الأسلحة الكيميائية يفوق عدد تلك التي تملك تدابير لحظر الأسلحة النووية أو البيولوجية. ويلاحَظ بهذا الصدد زيادة في الأرقام الواردة في كل فئة من الفئات الكيميائية، باستثناء النقل. |
en cada una de las reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes, se reconocía a todos aquellos admitidos en el Círculo y se presentaban los premios a la mejor actividad o actividades en cada categoría. | UN | وفي كل اجتماع عادي لمؤتمر الأطراف، كان يتم الاعتراف بجهد من قُبِلوا في الدائرة وكان يتم تقديم الجوائز لأفضل نشاط أو أنشطة في كل فئة من فئات الجوائز. |
:: Alentar a los Estados del Foro de las Islas del Pacífico a examinar sus leyes penales a fin de asegurar que los delitos en cada una de las categorías designadas sean debidamente tipificados como delitos, y alentar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a promulgar leyes contra el terrorismo | UN | :: تشجيع دول منتدى جزر المحيط الهادئ على استعراض قوانينها الجنائية لكفالة تجريم الأفعال الإجرامية على النحو الصحيح في كل فئة من الفئات المحددة؛ وتشجيع الدول التي لم تسن تشريعات لمكافحة الإرهاب على القيام بذلك. |
El estudio se realizará sobre la base de datos procedentes de nueve países como máximo del grupo de mayores emisores de mercurio que son importantes contribuyentes a las emisiones de mercurio a nivel mundial en cada una de las categorías de fuentes. | UN | 5 - ستركز الدراسة على عدد يصل إلى تسعة من البلدان الأعلى مستوى من ناحية انبعاثات الزئبق والتي تساهم بدرجة كبيرة في انبعاثات الزئبق العالمية في كل فئة من فئات المصادر. |
Se observó que el carácter de las relaciones entre las personas comprendidas en cada una de las categorías descritas en el párrafo 1 del anexo VI del informe y las Naciones Unidas difería considerablemente, por lo que cada categoría de personal que no fuera de plantilla debía considerarse por separado con miras a determinar los recursos jurídicos eficaces que deberían ponerse a su disposición. | UN | وقد لوحظ أن طبيعة العلاقة بين الأشخاص في كل من الفئات المبيَّنة في الفقرة 1 من المرفق السادس للتقرير والأمم المتحدة تختلف بشكل ملحوظ وأنه ينبغي بالتالي النظر على حدة في كل فئة من الأفراد من غير الموظفين بغية تحديد سبل الانتصاف القانونية التي يتعين إتاحتها. |
A lo largo de los años, en cada una de las categorías sujetas a sanciones selectivas -- finanzas, viajes, armas y productos básicos -- el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de innovaciones normativas para mejorar su diseño y resolver los problemas derivados de una aplicación inadecuada. | UN | وعلى مر السنوات، في كل فئة من فئات الجزاءات المحددة الهدف، كالجزاءات على التمويل والسفر والأسلحة والسلع الأساسية، اعتمد مجلس الأمن عددا من السياسات المبتكرة لإدخال تحسينات على تصميم الجزاءات وبالقدر نفسه للتغلب على المشاكل الناجمة عن نقص التنفيذ. |
La gravedad de las violaciones de los derechos humanos (incluidas en el mandato) está directamente relacionada con las condiciones que existen en cada una de las categorías identificadas por la Relatora Especial. | UN | وثمة علاقة مباشرة بين حدة انتهاكات حقوق الإنسان (المشمولة بهذا التقرير) والظروف السائدة في كل فئة من هذه الفئات التي حددتها المقررة الخاصة. |
Un entendimiento común acerca de qué gastos están incluidos en cada una de estas tres categorías y una aplicación coherente de las definiciones anteriores asegurarán que se alcance una total armonización de las tasas de recuperación de gastos entre los organismos del Comité Ejecutivo del GNUD. | UN | 5 - وسيكفل وجود فهم موحد للتكاليف التي تندرج في كل فئة من الفئات الثلاث المبينة أعلاه، والتطبيق المتسق للتعريفات الواردة أعلاه، التواؤم الكامل لمعدلات استرداد التكاليف فيما بين الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
a) Revisar las leyes penales a fin de garantizar que los delitos en cada una de las categorías designadas sean debidamente tipificados como delito y promulgar disposiciones legislativas contra el terrorismo cuando corresponda; | UN | (أ) استعراض القوانين الجنائية من أجل ضمان تجريم المخالفات بشكل صحيح في كل فئة من الفئات المحددة، وسن أحكام تشريعية لمكافحة الإرهاب، حسب الاقتضاء؛ |
En tanto que " mecanismo " de derechos humanos, dispone para ello de tres vías de acción en cada una de las categorías: 1) realizar una función de defensa y entablar un diálogo con las autoridades nacionales; 2) promover normas y políticas adecuadas en el plano nacional e internacional; y 3) poner en marcha la adopción de medidas por parte de los actores regionales e internacionales. | UN | ولدى الممثل، باعتباره " آلية " لحقوق الإنسان، ثلاث طرق رئيسية للعمل على تنفيذ هذه الأنشطة في كل فئة من الفئات وهي: (1) الدعوة وإقامة حوار مع السلطات الوطنية، (2) تعزيز المعايير والسياسات الملائمة على المستوى الدولي والوطني، (3) حث العناصر الفاعلة الدولية والإقليمية على العمل. |
La proporción de hombres y de mujeres en cada categoría de permiso varía mucho según los países de origen. | UN | ونسبة الرجال والنساء في كل فئة من فئات التصاريح تختلف بشدة حسب البلد الأصلي. |
en cada categoría de fuentes se podrían describir métodos de vigilancia específicos o indicadores de resultados con sus ventajas y desventajas relativas para las diferentes aplicaciones. | UN | ويمكن وصف طرائق الرصد المحددة ومؤشرات الأداء في كل فئة من فئات المصادر مع ما تقترن به من مزايا أو سيئات لمختلف التطبيقات. |
En el cuadro II.3 figura un breve resumen de los préstamos efectuados en cada categoría. | UN | والجدول ثانيا - 3 يُقدم موجزا مختصرا للقروض المقدَّمة في كل فئة من هذه الفئات. |
En vez de ello, la Comisión debía proceder a examinar, una por una, las categorías o los tipos de actos unilaterales a cuyo tratamiento decidiese dedicarse, y a determinar las normas y dilucidar las cuestiones propias de cada categoría o tipo. | UN | واﻷحرى باللجنة بدلا من ذلك أن تشرع، على مراحل، في النظر في كل فئة من فئات أو أنماط الفعل الانفرادي التي قد تقرر معالجتها، الفئة بعد اﻷخرى، وتحديد القواعد وبلورة المسائل المناسبة لكل منها. |