Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. | UN | ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض. |
El papel que desempeñan las Naciones Unidas sigue siendo indispensable en cada etapa del proceso de paz. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا لا غنى عنه في كل مرحلة من مراحل عملية السلم. |
En ese sentido, su delegación exhorta a la Secretaría a que siga ampliando la presupuestación basada en los resultados, un valioso instrumento capaz de aportar el tipo de supervisión rigurosa que se necesita en cada etapa del proceso de presupuestación. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن وفده يشجع الأمانة العامة على مواصلة توسيع استخدامها للميزنة المستندة إلى النتائج، وهي أداة قيمة يمكن أن يوفر نوع الرقابة الصارمة المطلوبة في كل مرحلة من مراحل عملية الميزنة. |
Manifestó su conciencia de la carga y el privilegio que entrañaba ser el primer Estado en cada fase del proceso de examen. | UN | وأشارت مع التقدير إلى عبء وامتياز تصدرها قائمة الدول في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض. |
El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. | UN | ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح. |
Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
De esta manera, los recursos humanos añadirán valor en cada etapa del proceso de cumplimiento del mandato. | UN | وبذلك، ستضيف الموارد البشرية قيمة في كل مرحلة من مراحل عملية تنفيذ الولاية. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que investigue las razones de las demoras en cada etapa del proceso de contratación. | UN | لذلك، توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام تحرّي أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام. |
No debemos olvidar la importancia de equipar adecuadamente el mecanismo de las Naciones Unidas a fin de asegurar una intervención sólida en cada etapa del proceso de mantenimiento de la paz, especialmente mediante el despliegue rápido, cuando sea necesario. | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء. |
También señaló que en cada etapa del proceso de adaptación había una gran necesidad de desarrollo de los recursos humanos y fomento de la capacidad, y que el fortalecimiento de la capacidad institucional a nivel local podría contribuir a mejorar la planificación local. | UN | وقالت أيضاً إن هناك، في كل مرحلة من مراحل عملية التكيف، حاجة ماسة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، وإن بناء القدرة المؤسسية على المستوى المحلي قد يفضي إلى تعزيز التخطيط المحلي. |
Debe prestarse especial atención a los derechos y las necesidades específicos de estos grupos o poblaciones en cada etapa del proceso de reparación: acceso, procedimientos y resolución. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحقوق هذه الجماعات والفئات السكانية واحتياجاتها المحددة في كل مرحلة من مراحل عملية الانتصاف: الوصول إلى سبل الانتصاف، وإجراءات الانتصاف ونتائجه. |
Por lo tanto, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que investigue las razones de las demoras registradas en cada etapa del proceso de contratación y proponga medidas adecuadas para abordar los problemas que se detecten. | UN | ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام التحقيق في أسباب التأخيرات في كل مرحلة من مراحل عملية الاستقدام واقتراح تدابير مناسبة لمعالجة القضايا المحددة. |
:: Eslovaquia ha establecido instituciones especializadas de lucha contra la corrupción en cada etapa del proceso de aplicación de la ley y esto ha dado lugar a un aumento considerable de los procesos por delitos de corrupción en los últimos años. | UN | :: أنشأت سلوفاكيا في كل مرحلة من مراحل عملية إنفاذ القانون مؤسسات مكافحة فساد متخصّصة مما أدّى إلى زيادة ملحوظة في عدد الملاحقات القضائية لجرائم الفساد في السنوات الأخيرة. |
Observando que seguía sin alcanzarse el objetivo de llenar los puestos en 120 días, la Asamblea solicitó al Secretario General que investigara los motivos de las demoras en cada etapa del proceso de selección y contratación del personal y la informara en su sexagésimo noveno período de sesiones sobre los resultados de esa labor. | UN | وإذ لاحظت الجمعية العامة أن هدف ملء أية وظيفة في حدود 120 يوماً لم يتم بلوغه بعد، طلبت إلى الأمين العام كذلك أن يتحرى أسباب التأخير في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار والاستقدام ويقدم إليها تقريرا في دورتها التاسعة والستين عن نتيجة ذلك العمل. |
En 2003 se estableció un comité directivo de representantes indígenas que incluía miembros del Foro Permanente de la región, cuyo mandato es hacer observaciones en cada etapa del proceso de elaboración y, en general, asesorar a la oficina regional sobre sus actividades con los pueblos indígenas. | UN | وأنشئت في عام 2003 لجنة توجيهية من ممثلين للشعوب الأصلية، من بينهم أعضاء المنتدى من أهالي المنطقة، أنيطت بها مهمة تقديم تعليقات في كل مرحلة من مراحل عملية الإعداد، وبوجه أعم تقديم المشورة للمكتب الإقليمي عن الأنشطة التي يضطلع بها مع الشعوب الأصلية. |
La Oficina ha formulado unos procedimientos operacionales estándar en que se describen en detalle las medidas que deberán adoptar las distintas partes en cada fase del proceso de supervisión. | UN | وقام المكتب بصياغة إجراءات تنفيذية موحدة، تبين بالتفصيل الإجراءات التي يتعين على مختلف الأطراف اتخاذها في كل مرحلة من مراحل عملية الرصد. |
e) Retrasos en solucionar las deficiencias en cada fase del proceso de desarrollo y aplicación. | UN | )ﻫ( التأخر في معالجة أوجه القصور في كل مرحلة من مراحل عملية التطوير والتنفيذ. |
En un Estado parte se halló que la existencia de una estructura de autoridades especializadas dedicadas específicamente a los delitos relacionados con la corrupción en cada fase del proceso de aplicación de la ley, apoyada por estadísticas de aplicación pertinentes, contribuía a un aumento significativo en el número de procesamientos por corrupción. | UN | استُنتج أنَّ وجود هيكل للسلطات المتخصِّصة للتعامُل تحديداً مع الجرائم ذات الصلة بالفساد في كل مرحلة من مراحل عملية إنفاذ القانون، بالاستناد إلى إحصاءات الإنفاذ ذات الصلة، أسهم في زيادة عدد الملاحقات القضائية للفساد زيادةً كبيرةً في إحدى الدول الأطراف. |
En ella se reconoció que debería incluirse a las mujeres en todas las etapas del proceso de paz, y las actuales investigaciones respaldan los motivos por los que debe seguirse esta recomendación. | UN | وهو يعترف بأهمية مشاركة المرأة في كل مرحلة من مراحل عملية السلام. |
La ayuda del UNIFEM y la labor desplegada por el grupo de expertas crearon oportunidades para que la mujer tuviese una voz en todas las etapas del proceso de planificación. | UN | ٢٩ - وأتاحت مساعدة الصندوق وعمل فريق البحث فرصا للمرأة لتدلي بصوتها في كل مرحلة من مراحل عملية التخطيط. |
Los principios de los derechos humanos se deben integrar en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Esos Departamentos también trabajan para asegurar, siempre que sea posible, la inclusión de candidatas en todas las fases del proceso de selección para puestos directivos en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. | UN | وتلتزم هذه الإدارات أيضا بكفالة إدراج المرشحات، كلما أمكن ذلك، في كل مرحلة من مراحل عملية الاختيار للمناصب القيادية في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |