El aumento de la actividad económica va acompañado en casi todas partes de un consumo mayor de energía. | UN | ويقترن تزايد النشاط الاقتصادي بزيادة استخدام الطاقة في كل مكان تقريبا. |
En este contexto, las Naciones Unidas se ven forzadas a prepararse para posibles incidentes en casi todas partes. | UN | واﻷمم المتحدة مضطرة في ظل هذه الظروف للتأهب لمواجهة احتمال وقوع حوادث في كل مكان تقريبا. |
La primera tendencia es la multitud de organizaciones regionales y subregionales en casi todas partes del mundo. | UN | الاتجاه الأول هو وجود العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في كل مكان تقريبا في العالم. |
Sin embargo, casi en todas partes, el reto de la alfabetización supera los medios disponibles. | UN | غير أن التحدي المتمثل بمحو الأمية يتجاوز الوسائل المتاحة في كل مكان تقريبا. |
Si bien pueden surgir nuevos conflictos, los antiguos perduran casi en todas partes y la dimensión de los desastres es enorme. | UN | وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة. |
prácticamente en todas partes, por lo general los jóvenes tienden a consumir sustancias en mayor medida y de forma más arriesgada que las personas de más edad. | UN | والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر. |
De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |
en casi todas partes, los recursos nacionales que se dedican a gastos en educación superan con creces la asistencia para financiar gastos en esta esfera. | UN | فالموارد الوطنية المخصصة للإنفاق على التعليم تفوق إلى حد بعيد التعليم المموَّل من المعونة في كل مكان تقريبا. |
en casi todas partes se organizan grupos de formación de especialistas en materia de tecnologías de la información, pero esta esfera está sobre todo reservada a los hombres. | UN | ويجري في كل مكان تقريبا تكوين مجموعات لتدريب الاخصائيين في مجال تكنولوجيا المعلومات. ولكن يقتصر هذا المجال على الذكور بصفة خاصة. |
Con este fin, en casi todas partes, los debates parlamentarios tendrán que ser más abiertos y accesibles para el público. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد أن تكون المناقشات البرلمانية في كل مكان تقريبا أكثر انفتاحا ولا بد من إتاحة مشاركة الجمهور فيها بقدر أكبر. |
Se han detenido en casi todas partes. | Open Subtitles | لقد تةقفت في كل مكان تقريبا |
en casi todas partes el establecimiento de tarifas y subvenciones para los recursos hídricos ha sido una labor ardua debido a objetivos económicos contradictorios, limitaciones sociales y dificultades en materia de incentivos relacionados con la naturaleza de la industria. | UN | 30 - واتضح أن تحديد رسوم المياه والإعانات المالية التي تقدم في هذا المجال يمثل مشكلة في كل مكان تقريبا بسبب تضارب الأهداف الاقتصادية والقيود الاجتماعية ومشاكل الحوافز المرتبطة بطبيعة هذا الحقل. |
La eliminación de la desigualdad entre los géneros sigue siendo en casi todas partes uno de los objetivos más difíciles de alcanzar, lo cual repercute en otras muchas cuestiones. | UN | 18 - لا تزال معالجة عدم المساواة بين الجنسين أحد أصعب الأهداف في كل مكان تقريبا بما لها من آثار شاملة تمتد إلى مسائل أخرى كثيرة. |
También resultó evidente que, si bien casi en todas partes se presta cierta atención a las emisiones causadas por el transporte, en buena parte se carece de medidas concretas. | UN | وكان من الجلي أيضا أنه وإن كانت الانبعاثات التي يسببها النقل تُولى بعض الاهتمام في كل مكان تقريبا فإن الاجراءات الملموسة، منعدمة الى حد كبير. |
Dado que las mujeres viven más que los hombres como promedio, las mujeres mayores superan en número a los hombres casi en todas partes. | UN | ونظرا إلى أن المرأة أطول عمرا من الرجل في المتوسط، يفوق عدد المسنات عدد المسنين في كل مكان تقريبا. |
Aunque las mujeres han hecho avances importantísimos en muchas sociedades, casi en todas partes se da todavía una prioridad secundaria a las cuestiones de la mujer. | UN | وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا. |
Aunque las mujeres han hecho avances importantísimos en muchas sociedades, casi en todas partes se da todavía una prioridad secundaria a las cuestiones de la mujer. | UN | وفي حين حققت المرأة انجازات يعتد بها في كثير من المجتمعات لا زالت شواغل المرأة لا تحظى إلا بأولوية ثانوية في كل مكان تقريبا. |
No obstante, existían profundas disparidades en el consumo entre los países industrializados y los países en desarrollo y, casi en todas partes, una brecha cada vez mayor entre los ricos y los pobres. | UN | بيد أن هناك تفاوتات كبرى في الاستهلاك بين البلدان الصناعية والنامية وفجوات آخذة في الاتساع بين اﻷغنياء والفقراء في كل مكان تقريبا. |
prácticamente en todas partes, por lo general los jóvenes tienden a consumir sustancias en mayor medida y de forma más arriesgada que las personas de más edad. | UN | والشباب في كل مكان تقريبا عادة ما يستعملون المواد أكثر من المسنين وبطرائق أخطر. |
La violencia contra la mujer ya es ilegal prácticamente en todas partes. | UN | فالعنف ضد المرأة أصبح الآن غير قانوني في كل مكان تقريبا. |
De manera prácticamente general la doctrina jurídica concluye que no debería ser así. | UN | ويستنتج من التحليل القانوني في كل مكان تقريبا أن هذا لا ينبغي أن يكون هو الحال. |