Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. | UN | ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا. |
Si este diálogo se lleva a cabo en todas partes del mundo, los llamados a la guerra se responderán con llamados a la concordia. | UN | وبإجراء هذا الحوار في كل مكان في العالم، سوف تقابَـل نداءات الحرب بنداءات من أجل المصالحة. |
Puede tratarse de un fenómeno natural, porque la sociedad pluralista mundial que está emergiendo facilita la promoción de la democracia en todo el mundo. | UN | وقد تكون هذه ظاهرة طبيعية ناجمة عن تسهيل المجتمع العالمي التعددي البازغ لتشجيع الديمقراطية في كل مكان في العالم. |
Estos indicadores de la situación social del mundo no son muy alentadores, ni muestran que hayamos tenido mucho éxito en nuestros esfuerzos por fomentar el desarrollo social en todos los rincones del planeta. | UN | وهذه ليست مؤشـــرات مشجعــة على اﻹطلاق للحالة الاجتماعية في العالم، كما أنها لا تبشر بحدوث تقدم كبير في اﻹجراءات التي نتخذها لتحقيق التنمية الاجتماعية في كل مكان في العالم. |
Y te damos las gracias por este bonito lugar en el que habitamos, por el amor que nos une y por nuestros amigos en cualquier parte del mundo. | Open Subtitles | ونشكركعلىهذا المكانالجميلالمتواجدينفيه, و على الحب الذي يجمعنا نحن و اصدقائنا في كل مكان في العالم . فليكن |
:: Promover la educación de las mujeres en todas las partes del mundo; | UN | :: النهوض بتعليم المرأة في كل مكان في العالم |
Era ese niño pequeño, saltando por toda la sala. Jugaba a ser mis luchadores favoritos. | TED | كنت ذلك الفتى، أقفز في كل مكان في غرفة المعيشة، متظاهرًا أنني أحد المصارعين المفضلين لي من التلفاز. |
La misma situación se plantea en todas partes: al principio, un país acoge las misiones con agrado, pero, a medio plazo, pierden fuerza. ¿Por qué? | UN | وتبرز الحالة ذاتها في كل مكان: في البداية يرحب البلد بالبعثة، ولكنه يفقد الحماس في الأجل المتوسط. |
También es fundamental fortalecer la democracia y el respeto de los derechos humanos en todas partes del mundo. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في كل مكان في العالم. |
Estudios realizados en diversas partes del mundo han confirmado que hay desechos marinos en todas partes del entorno marino y costero, desde los polos hasta el ecuador y desde las líneas costeras continentales hasta pequeñas islas remotas. | UN | وقد أكدت دراسات أجريت في مناطق مختلفة من العالم أن القمامة البحرية موجودة في كل مكان في البيئة البحرية والساحلية، من القطبين حتى خط الاستواء، ومن السواحل القارية حتى الجزر الصغيرة النائية. |
Debemos combatir las causas profundas de los conflictos que estallan en todas partes del mundo. | UN | وعلينا أن نستأصل جذور الصراعات التي تندلع في كل مكان في العالم. |
La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
Veo esto como una idea para erosionar el terrorismo que abruma nuestra vida diaria en todo el mundo. | UN | وأرى أن هذه الفكرة تقوض دعائم اﻹرهاب الذي يطارد حياتنا اليومية في كل مكان في العالم. |
Los jóvenes, no sólo en mi país sino en todo el mundo, están muy preocupados por la vulnerabilidad de su medio ambiente. | UN | فالشباب ليس فقط في بلدي بل في كل مكان في العالم، يشعرون بكثير من القلق إزاء ضعف بيئتهم. |
Hoy, el desarrollo es palpable en todos los rincones del Níger gracias a los esfuerzos dinámicos y sostenidos encaminados a construir aulas y clínicas de salud, cavar pozos, construir sistemas locales de agua potable y promover un sistema de microcrédito destinado especialmente a las mujeres más vulnerables de las zonas rurales. | UN | وتبدو التنمية واضحة للعيان في كل مكان في النيجر بفضل الجهود الاستباقية والمنهجية لبناء قاعات التدريس والعيادات الصحية وحفر الآبار وبناء شبكات المياه الصالحة للشرب المحلية والترويج لنظام القروض الصغيرة مصمم خصيصا لتلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا من نساء الريف. |
¡En cualquier parte del mundo donde se los necesite! | Open Subtitles | ,في كل مكان, في أي مكان في العالم في أي وقت قد نحتاج إليهم |
Los esfuerzos por garantizar condiciones de vida seguras para las personas en todas las partes del mundo deben complementarse con un mecanismo de protección eficaz contra la interferencia ilícita en los asuntos internos de los Estados. | UN | ويجب استكمال الجهود الرامية إلى كفالة أحوال معيشية آمنة للشعوب في كل مكان في العالم بوضع آلية فعالة للسلامة من التدخل غير القانوني في الشؤون الداخلية للدول. |
por toda la tierra, esas cosas se ha esculpido incluso en Monte Rushmore. | Open Subtitles | تلك الأشياء في كل مكان في العالم حتى أنه نحت صورته على جبل راشمور |
# Me gustaría estar en todas partes al mismo tiempo # | Open Subtitles | أود أن أكون في كل مكان في ذات الوقت |
Es como un espacio en el que está en todas partes a la vez, con más probabilidad de estar en algunos lugares que en otros, y es solo después de medir su posición que podemos señalar dónde se encuentra en ese momento. | TED | بل يكون في كل مكان في الفضاء، في نفس الوقت، مع احتمال أكبر أن يوجد في بعض الأماكن أكثر من غيرها، وهذا فقط بعد أن نقيس موقفها الذي يمكننا تحديد موقعه في في تلك اللحظة. |
Así que usted puede pensar en estos pares brotando por todos lados en el vacío. | Open Subtitles | لذا يمكنك التفكير في هذه الأزواج تنتشر في كل مكان في الفراغ. |
Como le estaba diciendo a las Jens, era tan difícil para mí estar en todos lados a la vez. | Open Subtitles | كما قلت لرفيقاتي إنه لمن الصعب بالنسبة ليّ أن أكون في كل مكان في آن واحد |
Chicas con su calidad están por todas partes en Shangai Bund. | Open Subtitles | البنات بهذه النوعية في كل مكان في شنغهاي بوند |
Los ataques ocurrían en todas partes: en la ferretería, en mi oficina, o mientras leía un libro en la cama. | TED | حدثت النوبات في كل مكان: في متجر أجهزة الحاسوب، في مكتبي، وحتى عندما أقرأ كتابًا في السرير. |
La prostitución es una forma de violencia sufrida por las personas prostituidas, que en su mayoría son mujeres. ¡Esta violencia, presente por todo el mundo, es intolerable y hay que acabar con ella! | UN | والدعارة هي عنف ضد ممارسيها، ومعظمهم من النساء. وهذا العنف، الموجود في كل مكان في العالم، أمر غير مقبول ويجب أن يتوقف. |