Las ventajas desde el punto de vista de la seguridad que aporta este Tratado son evidentes en todas las regiones del mundo. | UN | وكانت المزايا اﻷمنية لتلك المعاهدة واضحة في كل مناطق العالم. |
Quisiera reafirmar la posición de Viet Nam en favor de los esfuerzos para crear zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo. | UN | وأود التأكيد من جديد على موقف فييت نام المؤيد لجهود إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في كل مناطق العالم. |
Su compromiso dedicado al diálogo entre las naciones, las culturas y las civilizaciones le hizo granjearse respeto, amistad y admiración en todas las regiones del mundo. | UN | وكان التزامه الصادق بالحوار بين الدول والثقافات والحضارات قد أكسبه الاحترام والصداقة والإعجاب في كل مناطق العالم. |
Consideró que un número más elevado de ratificaciones era un elemento de costo importante y que permitiría que se adhirieran al Protocolo partes procedentes de todas las regiones del mundo. | UN | وقال إنه يرى أن ارتفاع عدد التصديقات يمثل عنصر تكلفة هاماً ويسمح بوجود أطراف في البروتوكول في كل مناطق العالم. |
En el informe del Secretario General se destacan las medidas positivas que ya han tomado muchos países de todas las regiones del mundo. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم. |
Lo que es más importante, requieren medidas de prevención eficaces que sean globales y realistas en todas las regiones del mundo. | UN | وفوق ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة وشاملة في كل مناطق العالم. |
Las amenazas cibernéticas pueden no sólo perturbar las economías y sistemas financieros, sino también afectar a la seguridad humana en todas las regiones del mundo. | UN | ومن شأن الأخطار السيبرية أن تخل لا بالاقتصادات أو النظم المالية فحسب، بل أيضا بأمن البشر في كل مناطق العالم. |
Las amenazas cibernéticas pueden no sólo perturbar las economías y sistemas financieros, sino también afectar a la seguridad humana en todas las regiones del mundo. | UN | ومن شأن الأخطار السيبرية أن تخل لا بالاقتصادات أو النظم المالية فحسب، بل أيضا بأمن البشر في كل مناطق العالم. |
Agradecemos las labores de las zonas libres de armas nucleares existentes y solicitamos la creación de más zonas de ese tipo en todas las regiones del mundo. | UN | ونقدّر أعمال المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وندعو إلى إقامة المزيد منها في كل مناطق العالم. |
Consideramos que el hecho de que no se promueva este concepto en todas las regiones del mundo constituye un claro indicio de que la duda y la sospecha continúan prevaleciendo en la comunidad internacional. | UN | ونرى أن عدم تعزيز هذا المفهوم في كل مناطق العالم يعتبر دليلا واضحا على الشعور بالريبة والشــــك الــــذي ما زال سائدا في المجتمع الدولي. |
En el proceso que conducirá a la revisión de la Convención sobre las armas excesivamente nocivas, buscaremos formas de mejorar el control de la producción, el traslado y la utilización de las minas terrestres, que han tenido consecuencias devastadoras en términos humanos y económicos en todas las regiones del mundo. | UN | وفي مسار استعراضنا لاتفاقية اﻷسلحة اللاانسانية، سوف نبحث أيضا عن الطرق الكفيلة بتعزيز الرقابة على الانتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية التي كان لها تأثير مخرب للبشر وللاقتصاد في كل مناطق العالم. |
Con tal fin, la Oficina organizó cursos sobre derecho y protección de los refugiados destinados a funcionarios gubernamentales, organismos colaboradores en la ejecución y otras organizaciones no gubernamentales en todas las regiones del mundo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت المفوضية دورات دراسية بشأن قانون وحماية اللاجئين وذلك للموظفين الحكوميين والشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في كل مناطق العالم. |
En ese capítulo se pone de relieve explícitamente el papel de la sociedad civil en los mecanismos que faciliten una mayor participación para afrontar la pobreza, no sólo en África sino en todas las regiones del mundo. | UN | ويؤكد هذا الفصل بشكل صريح على دور المجتمع المدني في اﻵليات المتميزة بقدر أكبر من المشاركة للتصدي للفقر، ليس في افريقيا فحسب، بل في كل مناطق العالم. |
Con tal fin, la Oficina organizó cursos sobre derecho y protección de los refugiados destinados a funcionarios gubernamentales, organismos colaboradores en la ejecución y otras organizaciones no gubernamentales en todas las regiones del mundo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت المفوضية دورات تدريبية تعنى بقانون وحماية اللاجئين للموظفين الحكوميين والشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في كل مناطق العالم. |
La Subcomisión observará, en la apertura de cada período de sesiones, un minuto de silencio en memoria de las víctimas de todas las formas de violaciones de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. | UN | يقف أعضاء اللجنة الفرعية، عند افتتاح كل دورة، دقيقة صمت حداداً على ضحايا كل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان في كل مناطق العالم. |
Las Naciones Unidas deben dar la misma importancia a todos los conflictos, en todas las regiones del mundo. De lo contrario, su imagen de imparcialidad se resentirá. | UN | ويجب أيضا أن تعامل الأمم المتحدة الصراعات في كل مناطق العالم على قدم المساواة؛ إذ أن من شأن عدم عمل ذلك أن يقضى على ما يعرف عنها من حياد. |
Por otra parte, es necesario identificar las prioridades nacionales, entre otras cosas en el plano sectorial, habida cuenta de que los retos persistentes no son siempre los mismos en todas las regiones del mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد الأولويات الوطنية - بما في ذلك على الصعيد القطاعي - مسألة ضرورية نظرا لأن التحديات الثابتة لا تكون دائما واحدة في كل مناطق العالم. |
Con el apoyo de las organizaciones regionales, las Naciones Unidas pueden sentar unas bases más estables para la paz y para una vida mejor en todas las regiones del mundo. | UN | وبدعم من المنظمات الإقليمية، يمكن للأمم المتحدة أن تبني أساسا أكثر استقرارا لتحقيق الأمن والحياة الأفضل في كل مناطق العالم. |
Tales ventajas consisten en hacer posible que la Convención se convierta pronto en un tratado aplicable a los Estados de todas las regiones del mundo y de cualquier orientación política y económica. | UN | وتتضمن هذه المزايا تمكين الاتفاقية من أن تصبح قريبا صكا تعاهديا ينطبق على الدول في كل مناطق العالم وبكل توجهاتها السياسية والاقتصادية المختلفة. |
Hasta la fecha, y a instancias de las comunidades intelectuales de todas las regiones del mundo, se ha aceptado celebrar una treintena de estos acontecimientos, que se programarán a razón de un mínimo de dos al mes. | UN | وتم حتى اﻵن إقرار ثلاثين مقترحا منها. وهي ستتتالى بوتيرة اثنين على اﻷقل في كل شهر، بمبادرة من جماعات المثقفين في كل مناطق العالم. |
Al pasar a la fase final de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, esas medidas, opuestas totalmente a la opinión abrumadora de todos los países, preocupan seriamente a Nueva Zelandia y a las naciones de todas las regiones del mundo. | UN | وبينما نمضي في هذه المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فإن هذه اﻷعمال، التي ترتكب في تجاهل تام للرأي الدولي الساحق، تثير قلق نيوزيلندا البالغ بل الدول في كل مناطق العالم. |