Asimismo, ello garantizaría que en una nueva iniciativa se tuvieran en cuenta plenamente la identidad precisa y la diversidad de cada organización de desarrollo. | UN | كما أنها ستضمن أن تراعي أي مبادرة جديدة مراعاة تامة السمة المميزة والتنوع في كل منظمة إنمائية تابعة للأمم المتحدة. |
Además, se observaron aspectos particulares de cada organización. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد نظر في جوانب محددة في كل منظمة. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
Asimismo, recomendamos que en cada organización juvenil se nombre a un coordinador de derechos humanos. | UN | كما نوصي بتعيين جهة تنسيق في مجال حقوق اﻹنسان في كل منظمة شباب. |
Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. |
La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. | UN | وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة. |
Por ejemplo, los avisos de las reuniones entre períodos de sesiones de la Red interinstitucional se deberían publicar con antelación suficiente para facilitar las consultas internas dentro de cada organización. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي إعلان الإخطارات المتعلقة باجتماعات ما بين الدورات للشبكة المشتركة بين الوكالات قبل عقد الاجتماعات بوقت كافٍ لتعزيز المشاورات الداخلية في كل منظمة. |
Recomendación 10: Con respecto al nombramiento del jefe de supervisión interna, los órganos legislativos de cada organización deberían establecer: | UN | التوصية 10: فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي: |
Recomendación 14: Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
Con respecto al nombramiento del jefe de supervisión interna, los órganos legislativos de cada organización deberían establecer: | UN | فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي: |
Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
Los órganos legislativos de cada organización deberían ordenar a sus respectivos jefes ejecutivos que formulen propuestas para: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالتقدم بالمقترحات من أجل ما يلي: |
Los órganos legislativos de cada organización deberían ordenar a sus respectivos jefes ejecutivos que formulen propuestas para que: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالتقدم بمقترحات من أجل ما يلي: |
Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. | UN | ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات. |
El método apropiado para plantear los problemas del personal es utilizar los conductos normales previstos en cada organización. | UN | والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي تلك التي تتم من خلال القنوات العادية المتاحة في كل منظمة. |
El método apropiado para plantear los problemas del personal es utilizar los conductos normales previstos en cada organización. | UN | والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي التماس القنوات العادية المتاحة في كل منظمة. |
Al respecto, la OMS preparará un cuestionario encaminado a ayudar al Grupo de Trabajo a tener una idea más clara sobre lo que sucede en cada organización y lo enviará a los organismos. | UN | وفي هذا الصدد، ستعد منظمة الصحة العالمية استبيانا يهدف إلى مساعدة فرقة العمل على الحصول على فكرة أوضح بشأن ما يحدث في كل منظمة وتقوم بإرساله إلى الوكالات. |
A ese respecto, se apoyó la labor del Grupo Mundial sobre la Migración para mejorar la base de conocimientos mediante un inventario de las fuentes de datos disponibles en cada una de sus organizaciones miembro. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى تأييد الجهد الذي بذله الفريق العالمي المعني بالهجرة لتحسين قاعدة المعارف من خلال إجراء مسح لمصادر البيانات المتاحة في كل منظمة من منظماته الأعضاء. |
Concretamente, el grupo se propone destacar la urgencia de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud en sus respectivas organizaciones y de acuerdo con un marco para asignar la responsabilidad de las medidas que se adopten en forma individual y colectiva. | UN | ويرمي الفريق على وجه التحديد، إلى حفز زيادة إدراك الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة في كل منظمة عضو فيه وعن طريق وضع إطار للمساءلة المتبادلة عن الإجراءات الفردية والجماعية. |
Se debería invitar a todos los Estados miembros de cada una de las organizaciones a presentar una propuesta formal basada en requisitos preestablecidos. | UN | وينبغي أن توجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في كل منظمة لتقديم مقترح رسمي بناء على اشتراطات يتم وضعها سلفاً. |
a " Categorías sin clasificar " se refiere, por ejemplo, a Secretario General Adjunto, Subsecretario General, Director General Adjunto, Subdirector General, Director General o Secretario General, según la nomenclatura utilizada en la organización correspondiente. | UN | (أ) مثل وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد، أو نائب المدير العام، أو المدير العام المساعد، أو المدير العام أو الأمين العام، وفقا للتسمية المتبعة في كل منظمة. |
De conformidad con los estatutos aprobados por la Asamblea General, administran la Caja el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, un comité de pensiones del personal de cada una de las demás organizaciones afiliadas y sendas secretarías del Comité Mixto y de los comités. | UN | 2 - ووفقا للنظام الأساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة يدير الصندوق مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة معاشاتٍ تقاعدية للموظفين في كل منظمة عضو في الصندوق وأمانة للمجلس وأمانة لكل لجنة من هذه اللجان. |
Al igual que sucede con cualquier organización grande, el desempeño profesional de todos los miembros del personal no será igual y, por lo tanto algunos pocos funcionarios no cumplirán las expectativas que al respecto se hubieren puesto en ellos. | UN | وكما هي الحال في كل منظمة كبيرة، لا يتساوى أداء كل موظف مع سواه، وبالتالي فهناك قلة من الموظفين ممن قد لا تتحقق فيهم توقعات الأداء. |
El Marco se ha traducido en beneficios para la mayoría de las mujeres trabajadoras y para algunos trabajadores en la mayoría de las organizaciones, y ha reducido la diferencia salarial en todas las organizaciones en las que se ha aplicado. | UN | وحقق إطار العمل مكاسب لمعظم الموظفات وبعض الموظفين في معظم المنظمات، وأدى إلى تضييق الفرق في الأجر في كل منظمة نُفذ فيها. |
i) Los principios convenidos y utilizados en 1987 para atribuir a las organizaciones afiliadas los puestos en el Comité Mixto y en el Comité Permanente, en particular la distribución proporcional de puestos sobre la base del número de afiliados empleados por cada organización afiliada; | UN | `1 ' المبادئ التي تم الاتفاق عليها واستخدامها في عام 1987 لتخصيص المقاعد في المجلس واللجنة الدائمة للمنظمات الأعضاء، بما في ذلك بصفة خاصة التوزيع التناسبي للمقاعد استنادا إلى عدد المشتركين العاملين في كل منظمة من المنظمات الأعضاء؛ |
7. Solicita al UNICEF que, junto con el PNUD y el UNFPA, proporcione a la Junta Ejecutiva un análisis de lo siguiente para sus respectivas organizaciones: | UN | 7 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتزويد المجلس التنفيذي بتحليل لما يلي في كل منظمة: |