La incorporación de la perspectiva de género debe abordarse en todo el sistema de las Naciones Unidas de una manera más sistemática. | UN | وتعميم مراعاة الجنس ينبغي تناولها في كل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما. |
El UNICEF está trabajando con la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas para actualizar la guía y compartirla en todo el sistema. | UN | وتعمل اليونيسيف مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لاستكمال هذا الدليل وتعميمه في كل منظومة الأمم المتحدة. |
La cooperación con todos los que actúan en la esfera de los derechos humanos y una mejor coordinación de las actividades realizadas en esa esfera en todo el sistema de las Naciones Unidas son indispensables para aumentar la eficiencia y eficacia del programa en materia de derechos humanos. | UN | والتعاون مع جميع العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان وتحسين تنسيق الجهود المتصلة بحقوق اﻹنسان في كل منظومة اﻷمم المتحدة أمران أساسيان لتحسين كفاءة وفعالية برنامج حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, se admitió que de esta situación no eran culpables las secretarías del PNUD, el FNUAP y el UNICEF, sino que se trataba de un problema general que afectaba a la traducción y preparación de documentos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General podrían pedir a los jefes ejecutivos de todo el sistema de las Naciones Unidas que prestaran la debida consideración a la aplicación de esta medida de coordinación. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يطلبا إلى الرؤساء التنفيذيين في كل منظومة اﻷمم المتحدة انعام النظر الواجب في تطبيق هذا اﻹجراء التنسيقي. |
Sin embargo, se admitió que de esta situación no eran culpables las secretarías del PNUD, el FNUAP y el UNICEF, sino que se trataba de un problema general que afectaba a la traducción y preparación de documentos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أن من المسلم به أن هذه الحالة ليست هي خطأ أمانات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، بل هي باﻷحرى مشكلة نظامية تؤثر على ترجمة وإعداد الوثائق في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se expresó la opinión de que el grado insuficiente de incorporación de la perspectiva de género era el resultado de la cultura institucional que prevalecía en todo el sistema de las Naciones Unidas, donde la mayoría de los funcionarios de categoría superior no considera que sea su función ni su obligación desarrollar la capacidad institucional necesaria para incorporar una perspectiva de género. | UN | ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني. |
En consecuencia, es fundamental mantener y aprovechar el impulso actual en todo el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de programas de presentación de información financiera y asegurar un planteamiento coherente al respecto. | UN | ومن ثم، من الضروري لغاية إبقاء الزخم الحالي في كل منظومة الأمم المتحدة والاستفادة منه فيما يتعلق بتنفيذ برامج الكشف عن الوضع المالي وضمان اتخاذ نهج متسق إزاء هذه العملية. |
El excelente informe de 2006 del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas (A/61/583), si bien constituye una importante aportación a la labor de la Asamblea General encaminada a realzar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, no fue lo que puso en marcha esos trabajos. | UN | والتقرير المعْلَم الذي قدمه الفريق الرفيع المستوى عام 2006 هو مساهمة هامة فيما تقوم به الجمعية العامة لزيادة الاتساق في كل منظومة الأمم المتحدة، ولكنه لم يكن هو الذي بدأ هذا العمل. |
Encomiaron al Administrador como un paladín de la reforma y reconocieron sus esfuerzos incansables por aumentar la transparencia y la eficiencia en el PNUD y por promover una mayor armonización y coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى المتكلمون على المدير كنصير للإصلاح، وأشادوا بجهوده التي لم تعرف الكلل من أجل زيادة الشفافية والكفاءة في البرنامج ومن أجل زيادة التنسيق والاتساق في كل منظومة الأمم المتحدة. |
En ese sentido, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo tiene que desempeñar un papel fundamental garantizando que en todo el sistema de las Naciones Unidas se realicen esfuerzos coordinados y coherentes en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
También consideramos que debe mantenerse y mejorarse el papel y la autoridad de la Asamblea General en materia de establecer normas en todo el sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما نؤمن بأنه يتعين المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما في تحديد القواعد في كل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Para responder en parte a las demandas de los activistas de todo el mundo, recientemente varios órganos de alto nivel y conferencias mundiales han aprobado acuerdos que obligan a las organizaciones internacionales y los gobiernos a adoptar medidas para garantizar que los derechos humanos de la mujer sean incorporados en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة جزئيا لمطالب الناشطين في أنحاء العالم، اعتمدت مؤخرا بعض الهيئات الرفيعة المستوى والمؤتمرات العالمية اتفاقات تلزم المؤسسات الدولية والحكومات باتخاذ خطوات لضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
30. Es indispensable contar con cooperación y coordinación adecuadas entre los organismos a fin de asegurar un planteamiento plenamente integrado del fomento y la protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٠٣- إن التعاون والتنسيق المشترك بين الوكالات بشكل كاف أمر لازم لضمان اﻷخذ بنهج متكامل تماماً من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
36. La Alta Comisionada puede también asignar un lugar importante en su programa a la cuestión del planteamiento coordinado del derecho a la alimentación adecuada en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦٣- وقد ترغب المفوضة السامية في أن تدرج مسألة اﻷخذ في مكان بارز من جدول أعمالها بنهج منسق للحق في الغذاء الكافي في كل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Como siempre, nuestro compromiso de apoyar a todas las instituciones de las Naciones Unidas que promueven la democracia y los derechos humanos sigue teniendo una alta prioridad para nosotros, así como nuestro compromiso con los esfuerzos de reforma en curso en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة. |
Las estrategias de adaptación y mitigación deben integrarse plenamente en las estrategias de erradicación de la pobreza a fin de que puedan cumplirse -- en todo el sistema de las Naciones Unidas, de manera coherente y de modo que se refuercen entre sí -- los objetivos de desarrollo sostenible así como las metas de la planificación del desarrollo y de elaboración de presupuestos. | UN | ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر. |
Se acoge con satisfacción el establecimiento del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que coordinará las actividades vinculadas al estado de derecho en todo el sistema de las Naciones Unidas y permitirá responder con más eficacia a las solicitudes formuladas por los Estados Miembros, tomando en consideración las características y costumbres específicas de cada Estado. | UN | 48 - وواصلت القول إن إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي يقوم بتنسيق الأنشطة في مجال سيادة القانون في كل منظومة الأمم المتحدة، أمر طيب، ويجعل إنشاء الفريق من الممكن الاستجابة بفعالية أكبر للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، مع مراعاة الخصائص والعادات المحددة لكل دولة. |
El Consejo Económico y Social y la Asamblea General podrían pedir a los jefes ejecutivos de todo el sistema de las Naciones Unidas que prestaran la debida consideración a la aplicación de esta medida de coordinación. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يطلبا إلى الرؤساء التنفيذيين في كل منظومة اﻷمم المتحدة انعام النظر الواجب في تطبيق هذا اﻹجراء التنسيقي. |
El servicio de televisión duplicará la iniciativa del servicio de radiodifusión mediante la emisión diaria de programas de noticias de todo el sistema de las Naciones Unidas para su utilización por las emisoras de televisión en el 2001. | UN | وستحذو الخدمة التليفزيونية حذو هذه المبادرة الإذاعية فتبدأ في عام 2001 ببث برامج إخبارية يومية تلقي الضوء على التطورات في كل منظومة الأمم المتحدة لكي يستخدمها مذيعو التليفزيون. |
En el contexto del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, la Secretaría ha asegurado a los Estados Miembros que las computadoras de todo el sistema de las Naciones Unidas ya están adaptadas al nuevo milenio. | UN | وفي إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية والتابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أكدت اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء أن الحواسيب في كل منظومة اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل متوافقة مع حلول سنة ٢٠٠٠. |