ويكيبيديا

    "في كميات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las cantidades
        
    • en las reservas
        
    • en las cantidades
        
    • de la cantidad
        
    • del número
        
    • la cantidad de
        
    • las cantidades de
        
    • volúmenes
        
    • las reservas de
        
    No obstante, esas cifras muestran un acusado incremento de las cantidades de cacao en grano procedente del Togo desde 2003. UN غير أن هذه الأرقام تبين ارتفاعا حادا في كميات حبوب الكاكاو الواردة من توغو منذ عام 2003.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ.
    Señaló que las medidas adoptadas habían dado lugar a una importante disminución de las cantidades del producto químico usadas en las Partes notificantes. UN وذكرت أن هذه الإجراءات أدت إلى حدوث نقص شديد في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الأطراف التي قدمت الإخطارات.
    " Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían variaciones importantes en las reservas de carbono dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. UN " إذا كان بإمكان المشاركين في المشروع تقديم معلومات ذات صلة للإفادة بأن تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة في حدود المشروع ما كانت ستحدث في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، فإنهم سيقومون بتقدير كميات الكربون المخزنة حاليا قبل تنفيذ نشاط المشروع.
    Sin embargo, persisten deficiencias en las cantidades entregadas de asistencia esencial. UN ومع ذلك، ما تزال هناك حالات نقص في كميات المساعدة اﻷساسية المسلحة.
    También propuso que las reducciones de la cantidad de metilbromuro que se pedía en las exenciones fueran significativas y plantearan un desafío para los usuarios de manera de promover la innovación en el desarrollo de alternativas. UN كما اقترح بأن من الضروري أن تكون التخفيضات في كميات بروميد الميثيل الملتمس إعفاؤها لها شأنها وينبغي أن تكون شديدة الوطأة على المستخدمين من أجل الحض على الابتكار في استحداث البدائل.
    Señaló que la medida había logrado una disminución importante de las cantidades de productos químicos utilizadas en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء قد أدى إلى إحداث خفض كبير في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف مقدم الإخطار.
    Señaló que las medidas adoptadas habían dado lugar a una importante disminución de las cantidades del producto químico usadas en las Partes notificantes. UN وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في اخطار الأطراف.
    Señaló que la medida había generado una disminución de las cantidades de los productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Señaló que las medidas adoptadas habían dado lugar a una importante disminución de las cantidades del producto químico usadas en las Partes notificantes. UN وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف.
    Señaló que la medida había generado una disminución de las cantidades de los productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Señaló que la medida había generado una disminución de las cantidades de los productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى خفض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades de productos químicos utilizados en la Parte notificante. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى نقص في كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ.
    El Comité llegó a la conclusión de que las medidas reglamentarias firmes constituían razones suficientemente sólidas para incluir el DNOC en el procedimiento de CFP provisional. Observó que dichas medidas se habían traducido en una importante reducción de las cantidades y usos del producto químico y de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قدمت أساساً واسعاً يؤكد أحقية إدراج صور الأسبست من معدن الأمفيبول والكريسوتايل في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وأن هذه الإجراءات قد أدت إلى انخفاض واضح في كميات واستخدامات الأسبست وفي المخاطر على الصحة البشرية في كل طرف من الأطراف المخطرة.
    2. Si los participantes en el proyecto pueden proporcionar información pertinente que indique que de no realizarse la actividad de proyecto de forestación o reforestación en pequeña escala del MDL no se producirían variaciones importantes en las reservas de carbono dentro del ámbito del proyecto, evaluarán las reservas de carbono existentes antes de ejecutarse la actividad de proyecto. UN 2- إذا ما استطاع المشاركون في المشروع أن يقدموا معلومات كافية تبين أنه، في غياب نشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، لا يتوقع أن تحدث تغييرات هامة في كميات الكربون المخزونة في حدود المشروع، فسيتعين عليهم أن يقيموا كميات الكربون المخزنة فعلاً قبل تنفيذ نشاط المشروع.
    La razón es un importante cambio en las cantidades de emisiones registradas entre regiones. UN ويرجع السبب في ذلك إلى تغيُّرات كبيرة في كميات الانبعاثات بين مناطق العالم.
    La cuestión de la eliminación de los desechos nucleares está adquiriendo una importancia cada vez mayor como resultado de la prohibición internacional del vertimiento de los desechos radiactivos en los océanos, impuesta por el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimiento de Desechos y otras Materias, y del aumento rápido de la cantidad de desechos nucleares. UN إن مسألة التخلص من النفايات النووية تكتسي أهمية متزايدة نتيجة للحظر الدولي ﻹلقاء النفايات المشعة في المحيطات، الذي تفرضه اتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى، والزيادة السريعة في كميات النفايات النووية.
    En África, por ejemplo, los gobiernos también deberían contemplar la posibilidad de mejorar el abastecimiento de agua como un medio de compensar la variabilidad de las precipitaciones que provocan periódicamente caídas abruptas del número de cabezas de ganado. UN 40 - وينبغي للحكومات في أفريقيا، على سبيل المثال، أن تنظر أيضا في تحسين إمدادات المياه كوسيلة من وسائل معادلة التباين في كميات الأمطار الذي يؤدي إلى تدهور دوري في عدد المواشي.
    la cantidad de residuos se puede controlar de dos maneras distintas: mediante su prevención o mediante su remoción. UN ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها.
    Por ejemplo, los datos del PMA revelan un claro deterioro de los volúmenes de asistencia alimentaria que ha podido asignar a la República Popular Democrática de Corea. UN وعلى سبيل المثال، تبين بيانات برنامج الأغذية العالمي تدهورا واضحا في كميات المساعدة الغذائية التي كان قادرا على تخصيصها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En junio de 1995, debido a que las reservas de alimentos de la “región autónoma” se agotaron rápidamente, el Programa Mundial de Alimentos decidió reducir la distribución de alimentos de 350.000 a 300.000 personas. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٥، وبسبب التناقص السريع في كميات اﻷغذية المخزونة في " منطقة الحكم الذاتي " ، قرر برنامج اﻷغذية العالمي تخفيــض عــدد المستفيدين من توزيع اﻷغذية من ٠٠٠ ٣٥٠ شخص إلى ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد