Las acusaciones del Sr. Mock relativas a la situación en Kosovo y Metohija son especialmente alarmantes y totalmente falsas. | UN | إن ادعاءات الوزير موك فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا مفزعة بوجه خاص وباطلة تماما. |
Insto a los dirigentes de los partidos políticos de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija a que entablen un diálogo político sin más dilaciones ni condiciones. | UN | وإنني أدعو قادة اﻷحزاب السياسية لﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا إلى بـدء حوار سياسي دون تأجيل أو شروط. |
- Hasta el presente no han condenado públicamente el terrorismo en Kosovo y Metohija; | UN | - لم يدينوا حتى اﻷن أعمال اﻹرهاب في كوسوفو وميتوهييا بصورة علنية. |
Los arbitrios políticos y los medios pacíficos son los únicos que pueden aceptarse para la solución de los problemas de Kosovo y Metohija. | UN | إن السبل السياسية والطريق السلمي هي الوسائل الوحيدة المقبولة لحل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا. |
La aplicación de normas diferentes según el caso no contribuye a la solución de los problemas de Kosovo y Metohija por medios pacíficos, sino que pone en tela de juicio la credibilidad del Consejo de Seguridad. | UN | إن الكيل بكيلين لا يسهم في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا حلا سلميا، بل أنه يثير الشكوك حول مصداقية مجلس اﻷمن. |
Al imponer estas sanciones, la Unión Europea ha identificado como razón la situación en Kosovo y Metohija. | UN | ولدى فرض الاتحاد الأوروبي جزاءاته، بين الاتحاد أن سبب الحظر هو الحالة في كوسوفو وميتوهييا. |
Quisiera asegurarle que la situación en Kosovo y Metohija, Raska y Vojvodina está absolutamente bajo control y no hay peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | أود أن أؤكد لكم أن الحالة في كوسوفو وميتوهييا وراسكا وفويفودينا مستقرة تماما، وليس هناك أي حظر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Tengo el honor de transmitir adjunta la declaración formulada por el Presidente de la República de Serbia, Excmo. Sr. Milan Milutinovic, en relación con el proceso político en Kosovo y Metohija. | UN | صاحب السعادة، أتشرف بأن أحيل طيه إعلانا من رئيـس جمهوريـة صربيـا، فخامـة السيد ميـلان ميلوتينوفيتش، بشأن العملية السياسية في كوسوفو وميتوهييا. |
proceso político en Kosovo y Metohija, de 18 de marzo de 1998 | UN | عن العملية السياسية في كوسوفو وميتوهييا |
Con este fin, debería reanudarse la colaboración con la misión de larga duración de la OSCE sobre una base contractual, como se hizo con la anterior misión, cuya labor en 1992 arrojó resultados positivos y ofreció a la comunidad internacional una visión más objetiva de la situación en Kosovo y Metohija. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي استئناف التعاون مع البعثة الطويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس تعاقدي، تعاونا مماثلا لما جرى مع البعثة السابقة التي أثمر عملها في عام ١٩٩٢ نتائج إيجابية وقدمت للمجتمع الدولي صورة الحالة في كوسوفو وميتوهييا بموضوعية شديدة. |
La situación en Kosovo y Metohija es estable y está completamente bajo control, por lo que no existe peligro alguno, como se sostiene, de una propagación a los países vecinos. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهييا مستقرة وتحت السيطرة تماما. وليس ثمة خطر مما يدعى من إمكانيـة امتدادهـا إلى البلدان المجاورة. |
La situación en Kosovo y Metohija se presenta intencionalmente con gran dramatismo y el argumento de que existe una supuesta amenaza a la paz y la seguridad internacionales se expone con gran intensidad para que haya un pretexto para invocar el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الحالة في كوسوفو وميتوهييا تحاط عمدا بجو من اﻹثارة، ويجري الترويج بنشاط للقول بأن هناك تهديدا مزعوما للسلام واﻷمن الدوليين، لتهيئة ذريعة للاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Gobiernos de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia están dispuestos a promover los derechos humanos y de las minorías en Kosovo y Metohija en el marco del régimen constitucional y jurídico, de conformidad con las normas internacionales más rigurosas. | UN | إن حكومتي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على استعداد لتعزيز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا في إطار النظام الدستوري والقانوني، وفقا ﻷرقى المعايير الدولية. |
A ese respecto, ambos Gobiernos han iniciado un amplio proceso encaminado a hallar una solución política constructiva de todas las cuestiones relativas a los derechos humanos y de las minorías en Kosovo y Metohija. | UN | وقد شرعتا، في هذا الصدد، في عملية واسعة ﻹيجاد حل سياسي بناء لجميع المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في كوسوفو وميتوهييا. |
Para ello, habrá que entablar un diálogo y adoptar medidas sin demoras para satisfacer de manera equitativa los intereses de todos los residentes de Kosovo y Metohija. | UN | وهذا يعني اﻹسراع في بدء حوار واتخاذ خطوات تمثل حلا بالنسبة إلى تأكيد مصالح جميع من يعيشون في كوسوفو وميتوهييا على قدم المساواة. |
Se sabe que la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija goza de todos los derechos consagrados en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, que están en armonía con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Además, Albania ha intentado suministrar armas a los separatistas albaneses de Kosovo y Metohija a fin de sentar las bases para la secesión forzosa de una parte del territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | علاوة على ذلك، جرت محاولات من جانب البانيا لتزويد الانفصاليين اﻷلبانيين بالسلاح في كوسوفو وميتوهييا بغية إيجاد الظروف لانفصال جزء من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقوة. |
A diferencia de la actitud negativa los representantes de la minoría nacional albanesa, los representantes de todas las demás minorías nacionales de Kosovo y Metohija han respondido positivamente a la invitación del Gobierno de la República de Serbia. | UN | وعلى العكس من الموقف السلبي لممثلي اﻷقلية القومية اﻷلبانية استجاب ممثلو جميع اﻷقليات القومية اﻷخرى التي تعيش في كوسوفو وميتوهييا بصورة إيجابية لدعوة حكومة صربيا. |
En lugar de prevenir el terrorismo y el separatismo, la aprobación por el Consejo de Seguridad del proyecto de resolución de que se trata tendría efectos contraproducentes para el proceso político encaminado a resolver los actuales problemas de Kosovo y Metohija. | UN | وبدلا من منع اﻹرهاب والانفصال، فإن اعتماد مجلس اﻷمن لمشروع القرار المقترح سيترك أثرا عكسيا على العملية السياسية الرامية الى حل المشاكل الراهنة في كوسوفو وميتوهييا. |
El pasado jueves, el Gobierno de la República de Serbia aceptó unánimemente la iniciativa del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Slobodan Milosevic, de que los ciudadanos de la República de Serbia decidieran mediante referéndum si debía permitirse la participación de representantes extranjeros en la solución de los problemas de Kosovo y Metohija. | UN | قبلت الحكومة الصربية يوم الخميس باﻹجماع اقتراح الرئيس اليوغوسلافي، سلوبودان ميلوسفيتش، أن يقرر المواطنون الصربيون، بالاستفتاء، إن كان ينبغي إشراك ممثلين أجانب في حل المشاكل في كوسوفو وميتوهييا. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta la declaración emitida el 10 de marzo de 1998 por el Gobierno de la República de Serbia en relación con la situación en Kosovo y en Metohija. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية صربيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو وميتوهييا. |