Por lo tanto, la comunidad internacional está obligada a hacer todo lo posible por alcanzar, en un plazo determinado, el objetivo final de la eliminación total de las armas nucleares de la faz de nuestro planeta. | UN | ولذلك فإن من واجب المجتمع الدولي أن يعمل كل ما في وسعــه لكي يحقــق، في إطــار زمني محدد، الهدف النهائي المتمثل في القضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في كوكبنا. |
El crecimiento económico ha aumentado la presión sobre todos los recursos naturales de nuestro planeta. | UN | وأدى النمو الاقتصادي إلى زيادة الضغط على كل الموارد الطبيعية في كوكبنا. |
La ausencia de voluntad y rapidez en la prevención de la degradación del medio ambiente pone en peligro la vida de nuestro planeta. | UN | وانعدام التصميم أو السرعة إزاء منع تدهور البيئة يعرض الحياة في كوكبنا للخطر. |
Casi todos los focos de tirantez del planeta demuestran el carácter excesivamente instigador de ciertas armas convencionales de efectos indiscriminados. | UN | إن كل البؤر الساخنة تقريبا في كوكبنا تدل على الطبيعــة المفرطــة الضرر لبعض اﻷسلحة التقليدية العشوائية اﻷثـر. |
Esperamos que nuestra Organización ayude a las poblaciones más pobres del planeta a alejar el espectro del hambre, la pobreza y las guerras. | UN | إننا نأمل أن نرى منظمتنا تمد يد المساعدة ﻷكثر السكان فقرا في كوكبنا ليتجنبوا الجوع والفقر والحروب. |
Entonces estamos ahora en esta cúspide de tener un tercer replicador en nuestro planeta. | TED | إذاً , نحن على وشك الحصول على معيد تخليق ثالث في كوكبنا |
Es el país donde los niños, víctimas de una cultura de violencia, son los que más asesinan y se suicidan en el planeta. | UN | والبلد الذي تسود أطفاله ثقافة العنف وتبلغ نسبة انتحارهم وارتكابهم للجرائم أعلى نسبة في كوكبنا. |
Las inundaciones, las sequías, los tornados y las violentas fluctuaciones de la temperatura se han convertido en la realidad casi diaria de nuestro planeta. | UN | وقد أصبحت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والتقلبات المتناهية في درجة الحرارة تقريباً من الحقائق اليومية في كوكبنا. |
El Organismo y su Director General tienen todo el derecho de enorgullecerse de ese reconocimiento a su labor en pro del fortalecimiento de la paz y la seguridad de nuestro planeta. | UN | وللوكالة ولمديرها العام أن يفخرا بحق بهذا التقدير لعملهما المتعلق بتعزيز السلام والأمن في كوكبنا. |
Existen para promover los derechos de todas las mujeres y hombres de nuestro planeta. | UN | وهي موجودة للنهوض بحقوق جميع الرجال والنساء في كوكبنا. |
Las zonas de nuestro planeta menos observadas son las grandes extensiones de océano. | UN | وأقل المناطق في كوكبنا رصدا هي تلك المساحات الممتدة من مياه المحيطات. |
¡Pueden quedarse en órbita y aniquilar sistemáticamente... cada una de las grandes ciudades... de nuestro planeta, sin tener en cuenta cuál es Kelownan o cuál Tiranian! | Open Subtitles | يمكنهم الوقوف في المدار, و تدمير كل مدينة رئيسية بإنتظام في كوكبنا بأكمله، بغض النظر عن من كيلونا أو تيران |
A medida que las nubes se internan tierra adentro le traen lluvia a uno de los rincones menos explorados de nuestro planeta. | Open Subtitles | باتجاه السحاب إلى اليابسة، ينزلون المطر إلى أحد أقل المناطق اكتشافاً في كوكبنا |
Lamentablemente, incluso en el momento en que hacemos uso de la palabra, se deterioran a un paso acelerado la calidad y las existencias de los recursos naturales de nuestro planeta debido a las prácticas pasadas y actuales. | UN | والمحزن أنه في الوقت الذي نتكلم فيه، فإن نوعية وأرصدة الموارد الطبيعية الموجودة في كوكبنا تتعرض للتلف بوتيرة متسارعة بسبب الممارسات الماضية والحاضرة. |
Su principal objetivo como Alta Comisionada es inculcar a las sociedades, las instituciones y las culturas del planeta el respeto de los derechos humanos. | UN | وإن توطيد ثقافة من احترام حقوق اﻹنسان في المجتمعات والمؤسسات والثقافات في كوكبنا هو هدفها اﻷول بوصفها مفوضة سامية. |
Los recursos naturales del planeta se están agotando rápidamente, mientras el medio ambiente es continuamente degradado. | UN | والموارد الطبيعية في كوكبنا تستنفد بسرعة، بينما تتدهو البيئة على نحو مستمر. |
De hecho, los agricultores son los custodios de gran parte de los recursos hídricos y terrestres del planeta. | UN | والمزارعون هم في واقع الأمر الحراس على الجانب الأعظم من الأرض وموارد المياه العذبة في كوكبنا. |
Aquí ven representantes de todas las especies conocidas del planeta. | TED | ما ترونه هنا يمثّل جميع الأجناس المعروفة في كوكبنا. |
La pobreza afecta a cientos de millones de personas en nuestro planeta: exige que se concierte una nueva y duradera alianza entre el Norte y el Sur. | UN | وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب. |
Puede que algunos lleguen sencillamente a la conclusión de que en nuestro planeta hay varios mundos diferentes. | UN | وقد يخلص البعض ببساطة إلى أن هناك عدة عوالم مختلفة في كوكبنا. |
En el transcurso de esta intervención han nacido centenares de niños en nuestro planeta. | UN | وفي الوقت الذي تكلمت فيه هنا اليوم، قد ولد المئات من الأطفال في كوكبنا. |
Los participantes en la Tribuna del Agua reconocemos que el agua es esencial para la vida en el planeta. | UN | نحن، المشاركين في منبر المياه، نقر بأنه لا غنى عن المياه لاستمرار الحياة في كوكبنا. |
Esta es la comprensión que necesitamos para traer la paz y la tolerancia a nuestro planeta. | UN | هذا الفهم هو الذي نحتاجه ﻹحلال السلام والتسامح في كوكبنا. |
La colisión de las placas de la Tierra es responsable de las más espectaculares cordilleras montañosas en nuestro planeta. | Open Subtitles | تصادم صفائح الأرض مسؤولٌ عن أكثر سلاسل الجبال روعةً في كوكبنا. |