En este sentido, Italia propone que los tres departamentos económicos y sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas se fusionen en una sola entidad bajo la dirección de un Secretario General Adjunto, quien también actuaría como Secretario Ejecutivo del Consejo Económico y Social. | UN | وتقترح إيطاليا في هذا الصدد دمج إدارات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية الثلاث في كيان واحد برئاسة نائب لﻷمين العام يتولى أيضا مهــــام اﻷمين التنفيذي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En este sentido, exhortamos a que la fusión de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola entidad no haga imprecisa la distinción entre las funciones políticas del Alto Comisionado y las funciones meramente técnicas del Centro. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو ألا يؤدي دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد إلى إخفاء الفارق بين الوظائف السياسية للمفوض السامي والوظائف الفنية البحتة للمركز. |
Un ejemplo sería la fusión de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad con sede en Ginebra, para reforzar la complementariedad en las actividades conexas de nuestra Organización. | UN | ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا. |
Los Estados Miembros han combinado todas las responsabilidades normativas en una única entidad de las Naciones Unidas, y la han dotado de los medios necesarios para prestar apoyo operacional a los países, a fin de aplicar esas normas. | UN | وقد جمعت الدول الأعضاء المسؤوليات عن وضع المعايير على الصعيد العالمي في كيان واحد للأمم المتحدة وزودته بالوسائل لتقديم الدعم التنفيذي للبلدان بغية تنفيذ تلك المعايير. |
Los campeones están aquí, campeones mundiales del deporte y de la música, así que reúnelos y conseguiremos un campeón que esté tan entremezclado que nos fundamos en una única entidad. | Open Subtitles | بطل هنا ، بطل عالم الرياضة والموسيقى في العالم ، وضع ذلك 'م وصلنا معا و بطل واحد وهذا المزج حتى ان كنت انصهارنا في كيان واحد. |
Es necesario concluir el proceso de integración de los centros de información de las Naciones Unidas en una entidad única, procediendo caso por caso y en consulta con los gobiernos anfitriones. | UN | وقال إن من الضروري إنهاء عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في كيان واحد على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور مع الحكومات المضيفة. |
En particular, la decisión de fusionar los servicios del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos en una sola dependencia permitirá a la Organización responder mejor a las expectativas de los Estados Miembros. | UN | وقال إن قرار إدماج دوائر المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد سيمكن المنظمة من الاستجابة بشكل أفضل لتطلعات الدول اﻷعضاء على وجه الخصوص. |
Francia también es muy partidaria de la reagrupación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad en Ginebra, donde ya se encuentran los grandes protagonistas de la ayuda humanitaria. | UN | وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية. |
Además, la Oficina observó que la fusión de las secretarías de los dos comités en una sola entidad también había aliviado algunas inquietudes relativas a la superposición de mandatos y a la duplicación entre el Comité Permanente y el Comité Ejecutivo. | UN | علاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن دمج أمانتَي اللجنتين في كيان واحد قد خفف أيضا من حدة بعض الشواغل المتعلقة بالتداخل في الولايتين والازدواجية بين أعمال اللجنة الدائمة واللجنة التنفيذية. |
Con la experiencia, he llegado a la conclusión de que la combinación de las funciones de auditoría, investigación y asesoría de gestión en una sola entidad no es la mejor fórmula. | UN | وعلى ضوء التجربة، خلصْتُ إلى استنتاج مفاده أن الجمع بين أدوار مراقب الحسابات والمحقق والمستشار الإداري في كيان واحد ليس بالصيغة المثلى. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias dice que la posibilidad de integrar el apoyo sustantivo y el apoyo de secretaría técnica en una sola entidad tiene un límite si no se desea sacrificar la eficiencia ni dejar de atender la necesidad de difundir y proteger la memoria institucional. | UN | وتقول إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إن هناك حدا معينا لكيفية إمكان إدماج دعم الأمانة الفني والتقني في كيان واحد بدون التضحية بالكفاءة وبالحاجة إلى مشاطرة الذاكرة المؤسسية والمحافظة عليها. |
La racionalización de la labor sobre los derechos e igualdad de la mujer en una sola entidad es compatible con el interés más amplio de asegurar que las Naciones Unidas logren cumplir su mandato. | UN | وينبغي البدء في التخطيط لزيادة زخم الإصلاح، كما أن تبسيط العمل بشأن حقوق المرأة والمساواة في كيان واحد يتمشى مع المصلحة الأوسع في التأكد من أن الأمم المتحدة تستطيع الوفاء بولايتها. |
Señaló que la fusión en una sola entidad podría verse como un buen ejemplo de la reforma de las Naciones Unidas, y estuvo de acuerdo en que no debería haber ninguna pausa en las actividades programáticas durante la transición. | UN | وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية. |
Señaló que la fusión en una sola entidad podría verse como un buen ejemplo de la reforma de las Naciones Unidas, y estuvo de acuerdo en que no debería haber ninguna pausa en las actividades programáticas durante la transición. | UN | وذكرت أن الدمج في كيان واحد يمكن أن يُعتبر مثالا جيدا على إصلاح الأمم المتحدة، ووافقت على أنه لا ينبغي حدوث انقطاع في الأنشطة البرنامجية خلال الفترة الانتقالية. |
La delegación del Senegal está de acuerdo en que la Oficina del Pacto Mundial y la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración se unan en una sola entidad para evitar la posible duplicación de actividades. | UN | وأوضح أن وفد بلده يوافق على فكرة دمج مكتب الاتفاق العالمي ومكتب الأمم المتحدة للشراكات في كيان واحد تجنباً لإمكانية الازدواجية. |
Esta entidad racionalizará y consolidará la labor del sistema de las Naciones Unidas en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer reuniendo a las oficinas y organismos de las Naciones Unidas que trabajan en pro del adelanto de la mujer en una sola entidad bajo la dirección de la Secretaría. | UN | وسيقوم الكيان المعني بالشؤون الجنسانية بتبسيط وتوحيد ما تضطلع به منظومة الأمم المتحدة من أعمال في سبيل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك من خلال ضم المكاتب والوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تركز على النهوض بالمرأة في كيان واحد وجعل قيادته على مستوى الأمانة العامة. |
A fin de maximizar la eficacia y eficiencia de las operaciones de gestión de crisis, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General estudie la posibilidad de consolidar en una única entidad esos cuatro centros de gestión de crisis que funcionan de manera permanente en Nueva York. | UN | ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يجد الأمين العام إمكانية لدمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد. |
A fin de maximizar la eficacia y eficiencia de las operaciones de gestión de crisis, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General estudie la posibilidad de consolidar en una única entidad esos cuatro centros de gestión de crisis que funcionan de manera permanente en Nueva York. | UN | ومن أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات إدارة الكوارث إلى الحد الأقصى، توصي اللجنة الاستشارية أن يبحث الأمين العام إمكانية دمج جميع مراكز إدارة الأزمات الأربعة العاملة لمدة 24 ساعة، في نيويورك، في كيان واحد. |
Señala con pesar que, si bien el Grupo de Trabajo sobre la contratación de servicios comunes ha conseguido mejoras y los acuerdos conjuntos sobre adquisiciones para las organizaciones de la Sede han pasado a ser más frecuentes, la opción de fusionar todos los servicios de adquisiciones de la Sede en una única entidad no se ha intentado realizar. | UN | 68 - ولاحظ مع الأسف أنه في الوقت الذي حقق فيه الفريق العامل المعني بمشتريات الخدمات المشتركة تحسينات والذي أضحت فيه ترتيبات الشراء المشتركة لمنظمات المقر أكثر شيوعا الآن، فإن خيار توحيد جميع دوائر المشتريات في المقر في كيان واحد لم يمارس. |
19. Respecto de la nueva institución del Defensor de los Derechos Humanos, la Liga de Derechos Humanos (LDH) señaló su inquietud frente a la fusión de diferentes autoridades independientes en una única entidad. | UN | 19- فيما يتعلق بمؤسسة المدافع عن الحقوق التي أنشئت حديثاً، أعربت رابطة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء ذوبان سلطات مستقلة مختلفة في كيان واحد(25). |
141. La primera fase se centró exclusivamente en los departamentos de la Sede y entrañó, en lo que se refería a los sectores económico y social, la fusión inicial de todas las oficinas y departamentos de Nueva York que se ocupaban de asuntos económicos y sociales en una entidad única. | UN | ١٤١ - فالمرحلة اﻷولى تركز بصورة حصرية على اﻹدارات الموجودة بالمقر وتنطوي، فيما يتعلق بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي، على الدمج اﻷولي لجميع المكاتب واﻹدارات الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك في كيان واحد. |
El 1º de septiembre, la UNMIBH reorganizó en una sola dependencia la administración del Fondo Fiduciario para Sarajevo y del fondo fiduciario para el Programa de asistencia a la policía | UN | وفي ١ أيلول/سبتمبر أعادت البعثة تنظيم إدارة الصندوق الاستئماني لسراييفو والصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشرطة وأدمجتها في كيان واحد. |