La aprobación del cuarto programa del país sería un gesto constructivo en un momento decisivo de transición política. | UN | وستكون الموافقة على البرنامج القطري الرابع لمحة بناءة تأتي في لحظة حاسمة في سياق عملية الانتقال السياسي. |
Nos reunimos en un momento decisivo en la historia de la lucha contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | إننا نجتمع هنا في لحظة حاسمة في تاريخ الكفاح من أجل إزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Los nuevos colegas se nos unen en un momento decisivo para la Conferencia de Desarme. | UN | إن الزملاء الجدد الذين ذكرتهم اﻵن ينضمون الينا داخل هذا المحفل في لحظة حاسمة لمؤتمر نزع السلاح. |
Nuestra participación en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento crucial para mi país. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Fue una oportunidad que dejó pasar la comunidad mundial en un momento crucial para dar una orientación y abordar las cuestiones críticas que todos enfrentamos. | UN | فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا. |
Contamos con que esta manifestación de buena voluntad de una de las partes en conflicto en un momento crítico para su solución conduzca a que se adopten medidas de respuesta concretas. | UN | ونعتقد أن إظهار حسن النية على هذا النحو من جانب أحد طرفي النزاع في لحظة حاسمة بالنسبة للتسوية سوف يستتبع خطوات مماثلة من جانب الطرف اﻵخر. |
El informe de la Comisión ha sido elaborado en un momento decisivo del examen por la comunidad internacional del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وإن تقرير اللجنة يأتي في لحظة حاسمة ينظر فيها المجتمع الدولي في مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Se ubica en un momento decisivo para el progreso de los derechos de los palestinos. | UN | ويجيء هذا البرنامج في لحظة حاسمة بالنسبة للنهوض بحقوق الفلسطينيين. |
1.1 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 se celebra en un momento decisivo de la historia de la cooperación internacional. | UN | الديباجــة ١-١ ينعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ في لحظة حاسمة من تاريخ التعاون الدولي. |
1.1 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 se celebra en un momento decisivo de la historia de la cooperación internacional. | UN | الديباجــة ١-١ ينعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ في لحظة حاسمة من تاريخ التعاون الدولي. |
La lección principal de la guerra es que, en un momento decisivo para el destino de la humanidad, varios Estados con sistemas políticos diferentes lograron dejar de lado sus diferencias y aunar esfuerzos para luchar contra un enemigo común. | UN | إن العبرة الرئيسية من تلك الحرب هي أن دولا ذات نظم سياسية مختلفة قد تمكنت، في لحظة حاسمة بالنسبة إلى مصير الجنس البشري، من أن تضع خلافاتها جانبا وتضافر جهودها في محاربة عدو مشترك. |
Dijo que el período de sesiones se celebraba en un momento decisivo en que las Naciones Unidas estaban haciendo una revisión de los mandatos para definir el futuro del sistema. | UN | وأشار إلى أن هذا الاجتماع ينعقد في لحظة حاسمة تجري فيها الأمم المتحدة استعراضا للولايات من أجل تحديد مستقبل منظومة الأمم المتحدة. |
Muchos oradores hicieron hincapié en que la Conferencia de Doha se celebraba en un momento decisivo. | UN | 3 - وأكد العديد من المتكلمين أن مؤتمر الدوحة يعقد في لحظة حاسمة. |
Madame Curie, me temo haber llegado en un momento crucial. | Open Subtitles | سيدتي كوري، ولكن أخشى لقد جئت في لحظة حاسمة. |
La conmemoración del cincuentenario sirvió para catalizar un intercambio innovador y progresista de opiniones acerca de las Naciones Unidas en un momento crucial de la historia del mundo. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين كان بمثابة عامل حفاز وفعال من أجل تبادل خلاق وطموح بين اﻵراء حول اﻷمم المتحدة في لحظة حاسمة من تاريخ العالم. |
La próxima conclusión de las actividades de la Comisión Conjunta creada en virtud del Protocolo de Lusaka tendrá lugar en un momento crucial para la consolidación de la paz y la reconciliación nacional en la República de Angola. | UN | يأتي اختتام أنشطة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا في لحظة حاسمة من توطيد السلام والمصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا. |
Nos encontramos en un momento crucial en el que todos estamos llamados a un esfuerzo de mayor generosidad para enfrentar los nuevos desafíos y amenazas que nos aseguren un futuro de paz, basado en el respeto de los derechos de los hombres y de los pueblos. | UN | إننا الآن في لحظة حاسمة من التاريخ، لحظة نُطالب فيها جميعا ببذل مزيد من الجهود السخية لكي نواجه ببسالة التحديات والتهديدات الجديدة أمام مستقبل من السلام يقوم على احترام جميع الأفراد والشعوب. |
Con el envío de esa misión de observación de las elecciones, la Unión Europea demuestra su disposición, no sólo a supervisar el proceso electoral, sino también a estar presente, como en el pasado, en un momento crucial de la vida democrática del país. | UN | وبإرسال تلك البعثة الانتخابية إلى غواتيمالا، يدلل الاتحاد الأوروبي على استعداده لا لرصد العملية الانتخابية فحسب، بل أيضا لأن يكون حاضرا، كعهده في الماضي، في لحظة حاسمة من الحياة الديمقراطية في ذلك البلد. |
Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. | UN | يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي. |
Ha asumido usted esta importante función de liderazgo en un momento crítico para la Conferencia de Desarme. | UN | لقد توليتم هذا المنصب البارز في لحظة حاسمة من تاريخ المؤتمر. |
La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, que se celebró en un momento crítico de la historia de la asistencia internacional para el desarrollo, se fijó como objetivo detener el retroceso de la asistencia y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وسعى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في لحظة حاسمة من تاريخ المساعدة الإنمائية الدولية، إلى وقف الاتجاه التراجعي في المساعدة وإيجاد مناخ قوي جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية. |