En este contexto, reiteramos nuestro firme compromiso con los principios y objetivos enunciados en las Cumbres de Guadalajara y Madrid, orientados a la lucha frontal contra el narcotráfico y sus secuelas. | UN | ونكرر الاعراب عن مساندتنا الحازمة للمبادئ واﻷهداف التي أعلن عنها في مؤتمري القمة بغودالاجارا ومدريد، والتي ترمي إلى شن هجوم مباشر ضد المتاجرة في المخدرات وعواقبها. |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las Cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las Cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
en las dos Cumbres convocadas este año por el mundo árabe e islámico, una en El Cairo y la otra en Doha, se condenó el genocidio cometido por Israel. | UN | وقال إنه تمت إدانة أعمال إبادة الجنس التي ارتكبتها إسرائيل في مؤتمري القمة اللذين عقدهما العالم العربي والإسلامي في عام 2000، وعُقد أحدهما في القاهرة والآخر في الدوحة. |
Los aportes del Comité a las cumbres sobre el envejecimiento y sobre el desarrollo sostenible, de próxima celebración, deben garantizar la incorporación de un enfoque que se base en los derechos y tenga en cuenta las cuestiones de género en los preparativos de esas reuniones. | UN | وأوضحت أن إسهامات اللجنة في مؤتمري القمة القادمين بشأن الشيخوخة والتنمية المستدامة ينبغي أن تكفل إدراج نهج واع بالمنظور الجنساني وقائم على الحقوق في أعمال التحضير لهما. |
En esa reunión, el Primer Ministro informó al Presidente del Consejo de las conclusiones alcanzadas en las reuniones en la cumbre de la CEN-SAD y la CEMAC. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، أبلغ رئيس الوزراء رئيس المجلس بالاستنتاجات التي تم التوصل إليها في مؤتمري القمة اللذين عقدهما تجمع دول الساحل والصحراء والاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las Cumbres interconfesionales convocadas por la Fundación " Appeal of Conscience " y celebradas en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
DESEOSOS de aumentar la eficacia de la ayuda internacional, especialmente sobre la base de las orientaciones pertinentes acordadas en las Cumbres del Grupo de los 7 celebradas en Nápoles y Halifax; | UN | وحرصا منهم على زيادة فعالية المساعدة الدولية ولا سيما على أساس الاتجاهات ذات الصلة المتفق عليها في مؤتمري القمة لمجموعة اﻟ ٧ المعقودين في نابولي وهاليفاكس، |
Los gobiernos deben cumplir los compromisos asumidos en las Cumbres mundiales de la alimentación de 1996 y 2002, así como sus compromisos en virtud de la Declaración del Milenio. | UN | فلا بد للحكومات أن تنفذ الالتزامات التي أُعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و 2002 والالتزامات التي وردت في إعلان الألفية. |
Respetamos las iniciativas y decisiones adoptadas en las Cumbres de Copenhague y de Cancún sobre el cambio climático. | UN | ونحن نحترم المبادرات والقرارات التي اتخذت في مؤتمري القمة بشأن تغير المناخ اللذين عقدا في كوبنهاغن وكانكون. |
De manera similar y también con el apoyo de Colombia, se han pronunciado los Jefes de Estado y de Gobierno iberoamericanos en las Cumbres de Salvador de Bahía en 1993 y en Cartagena de Indias en 1994. | UN | وبالمثل، وبتأييد كولومبيا أيضا، صدر بيان عن رؤساء دول أو حكومات البلدان الايبرو - أمريكية، في مؤتمري القمة اللذين انعقدا في السلفادور دي بهيا في عام ١٩٩٣ وفي قرطاجنة الانديز في ١٩٩٤. |
Apoyando las declaraciones firmadas por dirigentes religiosos musulmanes, católicos y ortodoxos en las Cumbres ecuménicas celebradas por la Fundación Appeal of Conscience en Zurich en 1992 y en Estambul en 1994, | UN | وإذ تؤيد اﻹعلانين اللذين وقعهما القادة المسلمون والكاثوليك واﻷرثوذكس في مؤتمري القمة المشتركين بين اﻷديان اللذين عقدتهما مؤسسة مناشدة الضمير في زيوريخ في عام ١٩٩٢ وفي اسطنبول في عام ١٩٩٤، |
La posición de Angola con respecto a la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad es congruente con la que sostienen la Organización de la Unidad Africana y el Movimiento No Alineado, que fueron reiteradas recientemente en las Cumbres celebradas en Harare y en Nueva Delhi, respectivamente. | UN | إن موقف أنغولا فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه يتفق مع المواقف التي أيدتها منظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز، والتي تكررت مؤخرا في مؤتمري القمة في هراري ونيودلهي على التوالي. |
El suministro de medios de aplicación, según se acordó en las Cumbres internacionales de Monterrey y Johannesburgo, es fundamental para las actividades africanas para alcanzar las metas de desarrollo. | UN | وإن توفير وسائل التنفيذ، كما جرى الاتفاق عليه في مؤتمري القمة في مونتيري وجوهانسبرغ، من الأمور الحيوية بالنسبة لجهود الدول الأفريقية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Esto representa una burla de las promesas hechas por los gobiernos en las Cumbres Mundiales sobre la Alimentación celebradas en 1996 y 2002, así como de las promesas incluidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي ذلك هزء بالوعود التي قطعتها الحكومات في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و2002، وبالوعود الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los gobiernos deben cumplir los compromisos asumidos en las Cumbres Mundiales de la Alimentación de 1996 y 2002, así como sus compromisos en virtud de la Declaración del Milenio. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ التزاماتها المعلن عنها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين في عامي 1996 و2002 والتزاماتها الواردة في إعلان الألفية. |
28. La iniciativa de preparar esas directrices voluntarias se originó en los compromisos contraídos por los propios gobiernos en las dos Cumbres Mundiales sobre la Alimentación. | UN | 28- ونشأت المبادرة المتعلقة بوضع هذه الخطوط التوجيهية الطوعية عن التزامات الحكومات في مؤتمري القمة العالميين للأغذية. |
Marruecos es miembro activo de la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y ha participado en las dos Cumbres sobre seguridad nuclear celebradas en Seúl y Washington. | UN | وقال إن المغرب عضو نشط في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي وشارك في مؤتمري القمة المعنيين بالأمن النووي اللذين عقدا في سيول وواشنطن. |
Es preciso recordar que la iniciativa de preparar las " directrices voluntarias " se originó en los compromisos contraídos por los propios gobiernos en las dos Cumbres Mundiales sobre la Alimentación. | UN | 26 - وينبغي أن نتذكر أن وضع هذه " المبادئ التوجيهية الطوعية " جاءت نتيجة الالتزامات التي أعلنتها الحكومات نفسها في مؤتمري القمة العالميين للأغذية. |
Entre los componentes importantes de la relación entre la CESPAP y la ASEAN cabe señalar la publicación, en asociación con el Mecanismo de Coordinación Regional, del informe sobre la colaboración entre la ASEAN y las Naciones Unidas (Striving Together: ASEAN and the UN) como contribución a las cumbres de la ASEAN y las Naciones Unidas celebradas en 2008 y 2010. | UN | ومن العناصر الهامة في علاقة اللجنة برابطة أمم جنوب شرق آسيا قيامها بشراكة مع آلية التنسيق الإقليمية بنشر التقرير المعنون: السعي معاً: رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة، وذلك كمساهمة في مؤتمري القمة المشتركين بين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقودين في عامي 2008 و 2010. |
El Comité toma nota además de la participación eficaz de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países miembros en las actividades del Comité, en particular su participación en las reuniones en la cumbre de Yaundé y Brazzaville, celebradas en 1996. | UN | ١١ - وفضلا عن ذلك لاحظت اللجنة المشاركة الفعلية لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في أعمال اللجنة، وبخاصة مشاركتهم عام ١٩٩٦ في مؤتمري القمة المعقودين في ياوندي وبرازافيل. |
Las decisiones adoptadas en las reuniones en la cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, celebradas en Budapest y Lisboa, con respecto a su pronta y completa retirada y la posición del Consejo de Europa sobre este tema crean el ambiente internacional necesario para la retirada de las | UN | وإن القرار الذي اتخذته منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مؤتمري القمة اللذين عقدتهما في بودابست ولشبونه بشأن سحبها المبكر والكامل، وموقف مجلس أوروبا من هذه المسألة، يهيئان المناخ الدولي الضروري لسحب القوات اﻷجنبية. |