Es por ello que en nombre de mi país reafirmo los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial de 1990 y que aún no se han cumplido. | UN | ولذا فإني بالنيابة عن بلدي، أعيد التأكيد على تلك الالتزامات التي أبرمت في مؤتمر القمة العالمي لعام 1990 التي لم تنفذ بعد. |
Como se indica en la Cumbre Mundial de 2005, los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. | UN | وكما جاء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يلاحظ أن حقوق الإنسان تتسم بالعالمية وعدم القابلية للانقسام والترابط. |
También acoge con satisfacción las medidas para mejorar la supervisión adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | كما يرحب وفدها بالتدابير التي اعتمدت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لتحسين الرقابة. |
Como se indicó en la Cumbre Mundial de 2005, la reforma del Consejo de Seguridad es un elemento esencial de nuestros esfuerzos generales por reformar las Naciones Unidas. | UN | وكما تبين في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا أساسيا في جهودنا الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة. |
De hecho, en la Cumbre Mundial celebrada en 2005 nuestros dirigentes reiteraron con firmeza que estaban decididos a garantizar el cumplimiento pleno y oportuno de los objetivos y metas de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, para erradicar la pobreza. | UN | ففي الحقيقة، أكد قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عزمهم على ضمان التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية ومقاصدها بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر. |
Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. | UN | وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها. |
Otro fracaso importante fue la imposibilidad de alcanzar acuerdo alguno sobre el desarme y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وتمثلت إحدى الانتكسات الرئيسية في عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
en la Cumbre Mundial de 2005 se ha destacado la importancia fundamental de la existencia de mercados privados competitivos para el buen funcionamiento de las economías. | UN | وقد جرى تسليط الضوء في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على فكرة الأسواق الخاصة التنافسية بوصفها أمرا جوهريا للاقتصادات التي تعمل على نحو جيد. |
Los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 han reconocido que el paludismo puede erradicarse fácilmente si la comunidad internacional tiene la voluntad política necesaria para ello. | UN | وكان المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد أقروا بأن الملاريا يمكن استئصالها بسهولة إذا أبدى المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة. |
La descolonización sigue siendo una cuestión de importancia primordial a la que la comunidad internacional debe seguir prestando atención especial, como se reiteró en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وما زالت هناك أهمية كبرى لمسألة إنهاء الاستعمار وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الاهتمام الخاص لها على نحو ما جرى ذكره من جديد في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
A este respecto la República de Corea también celebra los esfuerzos del Secretario General por facilitar una revisión de los mandatos que tienen más de cinco años, según se acordó en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بجهود الأمين العام لتيسير استعراض الولايات التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات، حسبما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Este informe, como bien sabemos, se elaboró por mandato de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial de 2005, y tendrá una importante repercusión en el futuro de nuestra Organización. | UN | ويصدر هذا التقرير، كما نعلم جميعا، بتكليف من رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وسيكون له تأثير هام على مستقبل منظمتنا. |
Con este paso importante en la aplicación de las decisiones adoptadas por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre Mundial de 2005, las Naciones Unidas estarán en mejores condiciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وبهذه الخطوة الهامة في تنفيذ القرارات التي اتخذها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ستكون الأمم المتحدة أفضل تجهيزا لتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
en la Cumbre Mundial de 2005 nuestros Jefes de Estado y de Gobierno nos encomendaron la tarea de desarrollar sin demora los elementos de una estrategia contra el terrorismo que determinó el Secretario General. | UN | وقد كلفنا رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن أن نقوم دونما إبطاء بتطوير عناصر استراتيجية لمكافحة الإرهاب يقوم بتحديدها الأمين العام. |
En lugar de ello, debemos mirar hacia delante y aunar esfuerzos para cumplir las tareas que nuestros dirigentes nos han encomendado en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وبدلا من ذلك، علينا أن نتطلع إلى الأمام وأن نوحد قوانا من أجل المهام التي عهـد إلينـا بـتنفيذها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Ese servicio se ofreció por primera vez en la Cumbre Mundial de 2005 y está previsto ampliar las retransmisiones por Internet a los seis idiomas, una vez se determinen los recursos necesarios y disponibles para ese proyecto. | UN | وقد استهلت هذه الممارسة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005؛ ومن المتوقع تطوير خدمات التنقل الخاصة هذه باللغات الست عبر الإنترنت، بعد تحديد الموارد اللازمة والمتاحة لهذا المشروع. |
Esta falta de confianza también frustró el consenso sobre desarme y no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وأدى انعدام الثقة هذا أيضا إلى عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Desea aclarar, no obstante, que el reconocimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 no entraña el reconocimiento de su resultado. | UN | إلا أنها رغبت في توضيح أن الاعتراف بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لا يعني الاعتراف بنتائج المؤتمر. |
:: Cumplir las promesas formuladas en la Cumbre Mundial de 2005, en particular las relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a proporcionar alimentos, en primer lugar a nuestros hermanos y hermanas indígenas. | UN | :: الوفاء بالوعود التي قطعت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في توفير الغذاء، والبدء بإخوتنا وأخواتنا المنتمين للشعوب الأصلية. |
7. El representante de Argelia, hablando en nombre del Grupo Africano, recordó el compromiso contraído en la Cumbre Mundial de 2005 sobre las cuestiones relativas al desarrollo, especialmente las que afectaban a África. | UN | 7- وذكّر ممثل الجزائر، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، بالالتزام الذي تمّ التعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن قضايا التنمية، ولا سيما تلك التي تهم أفريقيا. |
Basándose en esos compromisos, en la Cumbre Mundial celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en 2005 los Estados Miembros reiteraron su determinación de asegurar el cumplimiento oportuno y cabal de los objetivos y metas de desarrollo convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على هذه الالتزامات، كررت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي عقد في مقر الأمم المتحدة، تأكيد عزمها على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة. |