ويكيبيديا

    "في مبادئها التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus directrices
        
    • en sus orientaciones
        
    • en las directrices
        
    • en sus principios rectores
        
    El Gobierno de Sri Lanka tiene en cuenta todos estos factores, como se refleja en sus directrices. UN وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية.
    34. en sus directrices, el Comité pide información sobre los siguientes instrumentos internacionales: UN 34- وتطلب اللجنة في مبادئها التوجيهية معلومات عن الصكوك الدولية الآتية:
    Sin explayarse sobre un régimen exhaustivo de la nulidad de las reservas, la CDI debe mencionar el problema en sus directrices. UN وإذا لم تضع اللجنة نظاما كاملا بشأن بطلان التحفظات، فإنها يمكن أن تشير إلى هذه المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    El Comité subraya en sus orientaciones para la preparación de informes que el proceso de preparar un informe " debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público " . UN وتؤكد اللجنة في مبادئها التوجيهية أن عملية إعداد تقرير " ما ينبغي أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية " (15).
    Por ello, la Relatora Especial recomienda que el Comité contra el Terrorismo tenga plenamente en cuenta en las directrices que elabore las obligaciones dimanantes de las normas de derechos humanos y del derecho humanitario, y que se preste la debida atención al principio de la libre determinación de los Estados y a la igualdad soberana de los Estados. UN ونتيجة لذلك، توصي المقررة الخاصة لجنة مكافحة الإرهاب بإدماج التزامات حقوق الإنسان والقانون الإنساني إدماجاً تاماً في مبادئها التوجيهية وبإيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ تقرير الدول لمصيرها ومبدأ تساوي الدول في السيادة.
    en sus directrices sobre la preparación del presupuesto para 2006, el ACNUR estableció el objetivo expreso de superar todo desequilibrio entre categorías. UN وتوخت المفوضية صراحة، في مبادئها التوجيهية المتعلقة بإعداد ميزانية عام 2006، تجاوز أي اختلال بين الدرجات.
    Algunas organizaciones utilizan formularios especiales, que incluyen esas funciones, en sus directrices de diseño y evaluación a fin de fijar un valor de referencia para la definición del producto en materia de creación de instituciones. UN وتستخدم بعض المنظمات أشكالا خاصة تشمل هذه الوظائف في مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتصميم والتنفيذ والتي تحدد معيارا لتحديد ناتج بناء المؤسسات.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Tomó nota de las recomendaciones de la Subcomisión en lo que respecta a formas contemporáneas de esclavitud, tema que el Comité tiene permanentemente en cuenta en sus trabajos, y de su sugerencia de que esa cuestión se aborde concretamente en sus directrices para la presentación de informes. UN وأحاطت علما بتوصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق باﻷشكال المعاصرة للرق، التي تتناولها اللجنة في جميع أعمالها، واقتراحها بأن تُدرس هذه المسألة بشكل محدد في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Tal vez el Comité desee también incluir en sus directrices revisadas para la presentación de informes una petición para que en los informes de los Estados partes figuren datos desglosados por sexo y edad. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في إدراج طلب للحصول على معلومات مفصلة حسب نوع الجنس والسن في تقارير الدول الأطراف في مبادئها التوجيهية المنقحة بشأن إعداد التقارير.
    en sus directrices sobre la adopción de medidas para reprimir la financiación del terrorismo, el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales ha advertido de que esos sistemas no oficiales pueden utilizarse para el envío de dinero con fines terroristas. UN وقد حذرت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في مبادئها التوجيهية المتعلقة بتدابير قمع تمويل الإرهاب من احتمال استخدام هذه الأنظمة غير الرسمية في توجيه الأموال لأغراض إرهابية.
    La CDI, sin tener que formular un régimen completo sobre la nulidad de las reservas, podía mencionar el problema en sus directrices. UN مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. ودونما حاجة إلى وضع نظام كامل بشأن بطلان التحفظات، يمكن للجنة أن تذكر المشكلة في مبادئها التوجيهية.
    La Comisión Económica para Europa ha incluido también disposiciones sobre vigilancia en su Carta sobre la ordenación de las aguas subterráneas, así como en sus directrices sobre la vigilancia y evaluación de las aguas subterráneas. UN وضمنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أحكاما بشأن الرصد في ميثاقها لإدارة المياه الجوفية وكذلك في مبادئها التوجيهية بشأن رصد وتقييم المياه الجوفية.
    Varios oradores destacaron la importancia de la colaboración entre la Secretaría del Ozono y la secretaría de la Convención internacional de protección fitosanitaria, habida cuenta del tratamiento que daba esta última al metilbromuro en sus directrices sobre embalajes de madera. UN وشدد العديد من المتحدثين على أهمية التعاون بين أمانة الأوزون وأمانة الاتفاقية الدولية لحماية النبات بالنظر إلى معالجة الأخيرة لبروميد الميثيل في مبادئها التوجيهية المتعلقة بالتعبئة في عبوات خشبية.
    61. El Sr. Lallah apoya la propuesta, en particular, habida cuenta de toda la información que el Comité solicita en sus directrices. UN 61- السيد لالاه أيّد ذلك الاقتراح، وخصوصاً في ضوء جميع المعلومات التي تتطلبها اللجنة في مبادئها التوجيهية.
    Además, el Comité ha decidido en sus directrices que todas las exenciones a la prohibición de viajar se publiquen en su sitio web para información de los Estados Miembros y para que las utilicen. UN وبالإضافة إلى ذلك قررت اللجنة في مبادئها التوجيهية نشر جميع الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر على موقعها الشبكي للعلم ولاستخدام الدول الأعضاء.
    41. El Comité recomienda en sus directrices específicas incluir una sección informativa específica sobre la aplicación de la convención. UN 41- توصي اللجنة المعنية بالاختفاء القسري في مبادئها التوجيهية بإدراج قسم خاص يتناول تطبيق الاتفاقية.
    El Comité en sus directrices generales relativas a la forma y el contenido de los informes iniciales ha incluido cuestiones relacionadas con los niños indígenas; el nuevo conjunto de directrices para los informes periódicos que se está redactando actualmente también tratará de cuestiones que interesan a los niños indígenas. UN وقد أدرجت اللجنة في مبادئها التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير اﻷولية ومحتواها مسائل تتصل باﻷطفال من السكان اﻷصليين؛ وسوف تغطي مجموعة المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالتقارير الدورية، والتي يجري صوغها حاليا، مسائل هامة بالنسبة لﻷطفال من السكان اﻷصليين.
    El Comité subraya en sus orientaciones para la preparación de informes que el proceso de preparar un informe " debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público " . UN وتؤكد اللجنة في مبادئها التوجيهية أن عملية إعداد تقرير " ما ينبغي أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية " (س).
    El Comité subraya en sus orientaciones para la preparación de informes que el proceso de preparar un informe " debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público " . UN وتؤكد اللجنة في مبادئها التوجيهية أن عملية إعداد تقرير " ما ينبغي أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية " (15).
    El Comité subraya en sus orientaciones para la preparación de informes que el proceso de preparar un informe " debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público " . UN وتؤكد اللجنة في مبادئها التوجيهية أن عملية إعداد تقرير " ما ينبغي أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية " ().
    Concretamente, en las directrices del IADC se considera que 25 años es un plazo razonable de vida útil después del cual, al terminar su etapa operativa, el objeto espacial debe ser sacado de órbita o enviado a la órbita de eliminación designada. UN وعلى وجه التحديد، تعتبر لجنة اليادك في مبادئها التوجيهية أنَّ مدة 25 عاما هي الحد الزمني المعقول لعمر الجسم الفضائي الذي ينبغي في غضونه إزاحته من المدار أو نقله إلى مقبرة مدارية معيّنة عقب انتهاء مرحلة تشغيله.
    Recomendó también al Comité que, cuando examinara los informes periódicos de los Estados partes, prestara atención especial a la aplicación del artículo 6 e incluyera en sus principios rectores un epígrafe sobre las formas contemporáneas de la esclavitud. UN كما توصي بأن تولي اللجنة، لدى دراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف، اهتماما خاصا لتنفيذ المادة ٦، وبأن تدرج في مبادئها التوجيهية بندا يتعلق بأشكال الرق المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد