ويكيبيديا

    "في متطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los requisitos
        
    • de las necesidades
        
    • en los requisitos
        
    • en las necesidades
        
    • los requisitos de
        
    • las exigencias
        
    • en cuenta las necesidades
        
    • sus requisitos
        
    • que las necesidades de
        
    • los requisitos en materia
        
    • las necesidades en materia
        
    • en cuanto a las necesidades
        
    • en cuenta también los requisitos
        
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención UN النظر في متطلبات الابلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención y del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
    Se calcula que hacen falta 15 observadores militares más para atender el aumento de las necesidades de supervisión. UN ويقدر أنه من الضروري توفير 15 مراقبا عسكريا إضافيا لمواجهة الزيادة في متطلبات الرصد.
    La documentación puso en evidencia elementos cuyo costo no se había estimado plenamente en cálculos anteriores, menos detallados y de carácter general, y en ellas se señalaron cambios en los requisitos de las normas de construcción y en los sistemas de seguridad y redundancia que entrañan costos adicionales. UN وقد أظهرت تلك الوثائق عناصر لم تُحسب كلفتها بالكامل في التقديرات السابقة الأقل تفصيلا، وحددت تغييرات في متطلبات لوائح البناء ونظم الأمن والدعم الاحتياطي، تنشأ عنها تكاليف إضافية.
    Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Una segunda cuestión importante son los requisitos de verificación que se precisarán para que nadie viole una prohibición completa de las armas nucleares. UN وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية.
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة
    El tribunal arbitral observó, además, que la modificación de los requisitos de calidad previstos en el contrato entre el comprador y sus clientes filipinos no guardaba relación alguna con el vendedor. UN وذكرت هيئة التحكيم أيضا أن البائع لا علاقة لــه بالتغيير في متطلبات النوعية في العقد بين المشتري وزبائنه في الفلبين.
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة في الاتفاقية
    Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقاً للمواد ذات الصلة من الاتفاقية
    Una de las tareas del comité consistirá en estudiar los métodos que se pueden utilizar para evaluar el grado de observancia de los requisitos relativos a la igualdad entre los géneros en los proyectos de ley. UN وتتمثل إحدى مهام اللجنة في بحث الوسائل التي يمكن استخدامها لتقدير الامتثال لمتطلبات المساواة بين الجنسين في متطلبات مشروع التشريع.
    La reducción se vio compensada en parte por el aumento de las necesidades de los servicios de seguridad y del consumo de combustible para generadores. UN وقد قابل ذلك الانخفاض جزئيا زيادة في متطلبات الخدمات الأمنية وزيادة في استهلاك وقود المولدات.
    Como se indica en el cuadro, el Administrador solamente proyecta reducciones marginales de las necesidades de actividades de elaboración y apoyo de programas en la sede. UN ٢٠٠ - وكما يشير إليه الجدول، يزمع مدير البرنامج اجراء مجرد تخفيضات هامشية في متطلبات أنشطة وضع البرامج في المقر.
    Esta reducción de las necesidades de servicios de conferencias de la UNCTAD puede atribuirse directamente a la reforma acordada en Midrand. UN ١٦ - ويُعزى هذا التخفيض في متطلبات خدمة المؤتمرات لﻷونكتاد بصفة مباشرة إلى اﻹصلاح الذي اضطلع به في ميدراند.
    También se plantean dificultades para determinar efectivamente el país de origen, ya que la información sobre el origen para diferentes transacciones puede no tener la misma calidad debido a variaciones en los requisitos para exhibir pruebas documentales. UN ١٤٨ - ويمكن أيضا أن تنشأ صعوبات في التحديد الفعلي لبلد المنشأ نظرا ﻷن المعلومات المتعلقة بالمنشأ بالنسبة لمعاملات مختلفة قد لا تكون لها نفس النوعية بسبب الاختلافات في متطلبات تقديم أدلــة مستندية.
    Los resultados de la evaluación del empleo realizada como parte del programa demuestran de manera inequívoca que se subestiman muchas ocupaciones femeninas y que no es posible explicar las diferencias salariales existentes en función de diferencias en los requisitos de los cargos. UN وتثبت نتائج ما اضطلع به في إطار البرنامج من جهود لتقييم الوظائف دون أي لبس أن الكثير من المهن الأنثوية غير مقدرة حق قدرها وأن ما يوجد من فروق في الأجر لا يمكن تعليلها على أساس الفروق في متطلبات الوظائف.
    Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. UN ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية.
    Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. UN كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام.
    Citando a Kofi Annan en el World Investment Report 2001, manifestó que la aceptación de un mercado más abierto en aras del crecimiento y el desarrollo no significaba hacer menos estrictas las exigencias de una vigilancia por parte de los poderes públicos. UN واستشهد بأقوال كوفي أنان في تقرير الاستثمار العالمي 2001، قائلاً إن القبول بأسواق أكثر انفتاحاً لصالح النمو والتنمية لا يعني التراخي في متطلبات الحيطة العامة.
    El FNUAP en sus actividades consistentes en la revisión del programa y la elaboración de una estrategia, tiene cada vez más en cuenta las necesidades energéticas, la producción agrícola y la seguridad alimentaria, junto con las cuestiones ambientales, como parte de la estructura analítica sobre cuya base se desarrollan los programas por país que financia. UN وتنظر ممارسات استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات التي يتبعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على نحو متزايد، في متطلبات الطاقة واﻹنتاج الزراعي واﻷمن الغذائي، فضلا عن المسائل البيئية، وذلك كجزء من اﻹطار التحليلي الذي يجري على أساسه وضع البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    En las Bahamas todos los proyectos de desarrollo importantes deben incluir entre sus requisitos una evaluación de su repercusión en el medio ambiente. UN وأدمجت تقديرات المؤثرات البيئية في متطلبات كل مشروعات التنمية الرئيسية في جزر البهاما.
    La diferencia se debió en gran medida a que las necesidades de superposición de personal durante el traspaso de la misión fueron menores que las previstas. UN ويرجع الفرق أساسا إلى انخفاض في متطلبات التداخل خلال فترة تسليم البعثة.
    Sí se ha iniciado, en cambio, una revisión de las Normas sobre Construcción y, en este contexto, se están examinando los requisitos en materia de accesibilidad de los edificios ya construidos. UN وقد تم الشروع في تنقيح لوائح البناء على وجه التحديد، وفي هذا السياق يُنظر في متطلبات إمكانية الوصول في المباني القائمة.
    Para aumentar la eficacia y eficiencia de las salvaguardias es importante tomar en consideración las necesidades en materia de salvaguardias desde el comienzo de la etapa de diseño de las nuevas instalaciones. UN ويتسم النظر في متطلبات الضمانات في مطلع مرحلة تصميم مرافق جديدة بالأهمية من أجل تعزيز فعالية الضمانات وكفاءتها.
    El Gobierno de la República de Lituania resolverá en cuanto a las necesidades de los empleados de esos servicios y empresas. UN وتتولى حكومة جمهورية ليتوانيا البت في متطلبات العاملين في الإدارات والشركات المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد