En este proceso, los informes deberían ponerse a disposición del público. | UN | وفي هذه العملية ينبغي أن تكون التقارير في متناول الجمهور. |
Los resultados de las investigaciones científicas y la información conexa sobre la pesca en aguas profundas deben ponerse a disposición del público. | UN | ينبغي أن توضع نتائج البحوث العلمية والبيانات المتصلة بها فيما يتعلق بأعماق البحار في متناول الجمهور. |
La aplicación está siendo supervisada y los resultados están a disposición del público. | UN | ويجري حالياً رصد التنفيذ فضلاً عن وضع نتائج هذا الرصد في متناول الجمهور. |
Contribuye de este modo a la discusión de los problemas de salud con perspectiva de género y pone al alcance del público sus resultados científicos. | UN | وهو بذلك يساهم في مناقشة قضايا الصحة من منظار نوع الجنس ويضع نتائجه العلمية في متناول الجمهور(). |
El informe se pondrá a disposición del público. | UN | ويكون التقرير في متناول الجمهور. |
La Parte [publicará][pondrá a disposición del público] tales directrices nacionales. | UN | يقوم الطرف [بنشر] [بوضع] هذه المبادئ التوجيهية الوطنية [في متناول الجمهور]. |
108. La entidad independiente pondrá a disposición del público el documento de diseño del proyecto por intermedio de la secretaría, con sujeción a las disposiciones en materia de confidencialidad que se establecen en el párrafo 115. | UN | 108- يضع الكيان المستقل تصميم المشروع في متناول الجمهور عن طريق الأمانة، رهناً بأحكام السرية المبينة في الفقرة 115. |
Se trata de una biblioteca nacional cuya finalidad consiste en reunir, preservar y poner a disposición del público documentos publicados en Estonia, en estonio o sobre Estonia, con independencia del lugar de su publicación. | UN | فهي مكتبة وطنية هدفها جمع وحفظ الوثائق التي تُنشر في إستونيا باللغة الإستونية أو الوثائق التي تُنشر بشأن إستونيا بصرف النظر عن مكان نشرها ووضع هذه الوثائق في متناول الجمهور. |
Las publicaciones sobre la CEDAW así como su informe inicial y segundo a sexto combinados y las recomendaciones del Comité se colocan en la web y están a disposición del público. | UN | كما أن البحوث والمنشورات المتعلقة بالاتفاقية وتقرير بوتان الجامع للأول حتى السادس وتوصيات اللجنة منشورة على مواقع الإنترنيت وهي في متناول الجمهور. |
El alcalde está interesado en acoger un centro de información que ponga a disposición del público el material en cuestión a los fines de información e investigación. | UN | وتركز اهتمام رئيس البلدية فيما يتعلق باستضافة مركز للمعلومات في جعل المواد المعنية في متناول الجمهور لأغراض الإعلام والبحث. |
Algunos Estados habían promulgado normas para la protección de los denunciantes tanto del sector público como del sector privado, y ponían a disposición del público los detalles de las denuncias. | UN | وضعت بعض الدول الأطراف تدابير توفّر حماية للمبلّغين من القطاعين العام والخاص على حد سواء ووضعت تفاصيل البلاغات في متناول الجمهور. |
Suiza propone que se pongan a disposición del público las conclusiones y decisiones de los órganos reguladores acerca de la seguridad de las instalaciones nucleares. | UN | الشفافية 9 - تقترح سويسرا أن توضع في متناول الجمهور نتائج وقرارات الهيئات التنظيمية المتعلقة بسلامة المنشآت النووية. |
30. Los Estados deben velar por que la información sobre los derechos durante el proceso de justicia penal y sobre los servicios de asistencia judicial se dé a conocer libremente y esté al alcance del público. | UN | 30- وينبغي للدول أن تكفل إتاحة سبل الحصول مجانا على المعلومات المتعلقة بالحقوق خلال إجراءات العدالة الجنائية وبخدمات المساعدة القانونية، وجعل تلك المعلومات في متناول الجمهور. |
30. Los Estados deben velar por que la información sobre los derechos durante el proceso de justicia penal y sobre los servicios de asistencia jurídica se dé a conocer libremente y esté al alcance del público. | UN | 30 - وينبغي للدول أن تكفل إتاحة سبل الحصول مجانا على المعلومات المتعلقة بالحقوق خلال إجراءات العدالة الجنائية وبخدمات المساعدة القانونية، وجعل تلك المعلومات في متناول الجمهور. |
30. Los Estados deben velar por que la información sobre los derechos durante el proceso de justicia penal y sobre los servicios de asistencia jurídica se dé a conocer libremente y esté al alcance del público. | UN | 30 - وينبغي للدول أن تكفل إتاحة سبل الحصول مجانا على المعلومات المتعلقة بالحقوق خلال إجراءات العدالة الجنائية وبخدمات المساعدة القانونية، وجعل تلك المعلومات في متناول الجمهور. |
Los servicios de hospedaje externo eran más habituales cuando se consideraba que los datos ya eran de dominio público. | UN | واستخدُمت خدمات الاستضافة الخارجية في أحيان أكثر عندما ارتؤي أن البيانات موجودة بالفعل في متناول الجمهور. |
Reglamentación de la contratación pública Artículo 5. acceso del público a los textos normativos | UN | المادة ٥ - وضع النصوص القانونية في متناول الجمهور |
Recomienda asimismo que se establezca y mantenga un registro adecuado de detenidos, tanto por la policía como por el Servicio de Seguridad del Estado, que sea accesible al público. | UN | ٢١٣ - توصي أيضا بأن يتم لدى كل من الشرطة ومخابرات أمن الدولة فتح ومسك سجل بالمحتجزين يوضع في متناول الجمهور. |
El informe se pondrá a disposición pública. | UN | ويتعين جعل هذا التقرير في متناول الجمهور. |
40. Los Estados que no lo hayan hecho, en cumplimiento del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, han de adoptar disposiciones legislativas y otras disposiciones administrativas para tipificar como delito la distribución u oferta al público de material racista y xenófobo que incite al odio o la violencia por los sistemas informáticos. | UN | 40- وينبغي للدول، طبقاً للمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أن تعتمد، إن لم تفعل بعد، تدابير تشريعية وغيرها من التدابير الإدارية لكي يُعتبر من الجرائم توزيع المواد العنصرية والمعادية للأجانب التي تحرض على الكراهية أو العنف أو جعلها في متناول الجمهور من خلال النظم الحاسوبية. |
46. Los documentos presupuestarios deberían estar disponibles y ser accesibles para el público de manera puntual. | UN | ٤٦- وتنبغي إتاحة وثائق الميزانية ووضعها في متناول الجمهور في الوقت المناسب. |