∙ un descenso del promedio de miembros de la familia; | UN | ● هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛ |
ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal completadas por funcionario | UN | ' 2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين، التي يتم إنجازها بالنسبة للموظف الواحد |
ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal completadas por funcionario | UN | ' 2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين، التي يتم إنجازها بالنسبة للموظف الواحد |
La mayor disminución del número medio de proyectos por oficial de gestión de proyectos es resultado de un aumento de la eficacia gracias a las distintas medidas aplicadas por la OSP en 1991 y 1992. | UN | يعكس الانخفاض الاضافي في متوسط عدد المشاريع لكل موظف من موظفي إدارة المشاريع مكاسب كفاءة التدابير المختلفة التي اضطلع بها مكتب خدمات المشاريع في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
En el presupuesto 2014/15 se prevé un aumento de las necesidades para la prestación por peligrosidad y para la indemnización por rescisión del nombramiento, compensado parcialmente por una reducción en el número promedio de funcionarios y un aumento de la tasa de vacantes. | UN | وتغطي ميزانية الفترة 2014/2015 الزيادة في الاحتياجات اللازمة لبدل المخاطر ولتعويض إنهاء الخدمة، التي يقابلها جزئيا انخفاض في متوسط عدد الموظفين وزيادة في معدل الشغور. |
Así pues, los arreglos financieros pudieron aplicarse solamente a 7 reuniones, en lugar de 16, si bien se aumentó el promedio de expertos por reunión. | UN | وعليه، لم يتسن تطبيق الترتيبات المالية من أجل عقد 16 اجتماعاً، بل من أجل سبعة اجتماعات فقط، ولكن مع زيادة في متوسط عدد الخبراء عن كل اجتماع. |
iv) Reducción del promedio de días que un puesto permanece vacante en la Secretaría | UN | ' 4` حدوث انخفاض في متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة |
ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal por funcionario | UN | ' 2` حدوث زيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة التطوير الوظيفي لكل موظف |
ii) Aumento del promedio de actividades de formación y otras actividades de perfeccionamiento del personal realizadas por cada funcionario | UN | `2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين، التي ينجزها الموظف الواحد |
iv) Reducción del promedio de días que un puesto permanece vacante en la Secretaría en todos los lugares de destino | UN | ' 4` حدوث انخفاض في متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة على مستوى جميع مراكز العمل |
ii) Aumento del promedio de actividades de capacitación y otras actividades de formación del personal por funcionario | UN | ' 2` زيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تنمية قدرات الموظفين لكل موظف |
Reducción del promedio de días que un puesto del cuadro orgánico permanece vacante | UN | حدوث انخفاض في متوسط عدد أيام شغور وظائف الفئة الفنية |
ii) Aumento del promedio de actividades de formación y otras actividades de perfeccionamiento del personal realizadas por cada funcionario | UN | `2` الزيادة في متوسط عدد أنشطة التدريب وغيرها من أنشطة تطوير مهارات الموظفين التي ينجزها الموظف الواحد |
El aumento de las necesidades de recursos para 2012 se debe principalmente a un ligero aumento del promedio de asesores de policía desplegados. | UN | 305 - وتُـعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2012 أساسا إلى زيادة طفيفة في متوسط عدد مستشاري الشرطة الذين تم نشرهم. |
Descenso del promedio de miembros de la familia | UN | ١-٢-١ الهبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشية |
La disminución de las necesidades para 2012 obedece principalmente a la reducción del promedio de asesores militares desplegados. | UN | 299 - ويعكس النقصان في الاحتياجات لعام 2012 بالدرجة الأولى انخفاضا في متوسط عدد المستشارين العسكريين الذين تم نشرهم. |
Importa indicar que las reducciones observadas en el número de nacimientos por mujer no produjeron un descenso comparativo del número medio de nacimientos; de hecho, el número anual de nacimientos siguió aumentando. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن حالات الانخفاض التي لوحظت في عدد المواليد للمرأة الواحدة لم تسفر عن انخفاض مقارن في متوسط عدد المواليد؛ بل إن العدد السنوي للمواليد لا يزال في حالة ازدياد. |
Importa indicar que las reducciones observadas en el número de nacimientos por mujer no produjeron un descenso comparativo del número medio de nacimientos; de hecho, el número anual de nacimientos siguió aumentando. | UN | ومن المهم أن نشير إلى أن حالات الانخفاض التي لوحظت في عدد المواليد للمرأة الواحدة لم تسفر عن انخفاض مقارن في متوسط عدد المواليد؛ بل إن العدد السنوي للمواليد لا يزال في حالة ازدياد. |
Un hecho alentador es el constante incremento del número medio de productos básicos exportados por los países que han llegado al punto de decisión, así como la creciente participación de las exportaciones en el PIB de estos países como grupo. | UN | والأمر المشجع هو الزيادة المطردة في متوسط عدد السلع المصدرة من قبل البلدان التي وصلت نقطة البت، إضافة إلى ارتفاع مساهمة الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي عندما تقاس كمجموعة. |
En el presupuesto 2014/15 se prevé un aumento de las necesidades para la prestación por peligrosidad, compensado parcialmente por una reducción general en el número promedio de funcionarios de contratación nacional y un aumento de las tasas de vacantes. | UN | وتغطي ميزانية الفترة 2014/2015 الزيادة في الاحتياجات اللازمة لبدل المخاطر التي يقابلها جزئيا انخفاض عام في متوسط عدد الموظفين الوطنيين وزيادة في معدلات الشغور. |
Como ya sucedió en 2006, se observa una diferencia clara en el promedio de evaluaciones por país. | UN | 38 - وكما حدث في عام 2006، لوحظ تباين ملموس في متوسط عدد التقييمات لكل بلد. |
La disminución de la cantidad media de miembros de los hogares; | UN | (أ) الانخفاض في متوسط عدد أعضاء الأسرة المعيشية؛ |
Suponiendo que no hubiese habido cierre de fronteras y no hubieran cambiado el número medio de trabajadores ni el salario medio, los trabajadores palestinos en Israel podrían haber ganado en 2000 unos 822 millones de dólares. | UN | وكان في مقدور العمال الفلسطينيين في إسرائيل أن يكسبوا ما يقدر بـ 822 مليون دولار في سنة 2000 لو لم تكن هناك عمليات إغلاق للحدود أو تغيير في متوسط عدد العاملين أو متوسط الأجر . |
Todo ello, junto con el crecimiento económico, el mejoramiento de la educación de las mujeres y las niñas y otros factores, ha dado como resultado una caída en la media del número de hijos por familia de seis a tres durante los 30 años de esfuerzos del FNUAP. | UN | وحينما تم الجمع بين تلك البرامج وبين النمو الاقتصادي، وتحسين تعليم النساء والفتيات وعوامل أخرى، أسفر ذلك عن تحقيق انخفاض في متوسط عدد أطفال اﻷسرة حيث انخفض العدد من ستة أطفال إلى ثلاثة خلال ٣٠ عاما من جهود صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |