El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
Se subrayó la importancia de que hubiera confianza en esos centros, lo que significaba que aquellos que aún no tuvieran una larga trayectoria requerirían apoyo. | UN | وأُكِّد على أهمية الثقة في مثل تلك المراكز، بمعنى أنَّ المراكز التي ليس لديها سجل أداء طويل سوف تحتاج إلى دعم. |
Se dijo que, debido a que el soldado muerto era bahaí, el tribunal había exhonerado al oficial del pago de la compensación monetaria que normalmente se requiere en esos casos. | UN | وقيل، بما أن الجندي المتوفى بهائي، قررت المحكمة إعفاء الضابط من دفع دية القتيل التي يلزم دفعها في مثل تلك القضايا. |
Debe promoverse el desarrollo o el acrecentamiento de la cooperación internacional para realizar la transferencia de ciencia y tecnología en esas circunstancias. | UN | وينبغي تشجيع تنمية، أو تعزيز، التعاون الدولي لمواجهة نقل العلم والتكنولوجيا في مثل تلك الظروف. |
Es de esperar que los gobiernos que se encuentran en esas circunstancias alienten la cooperación internacional o al menos acojan complacidos la que se les ofrezca como complemento de sus propios esfuerzos. | UN | ويتوقع من الحكومات في مثل تلك الظروف أن تلتمس التعاون الدولي أو أن ترحب به، على اﻷقل، لتعزيز أو استكمال جهودها. |
Pregunta si en la guía legislativa figurará información sobre los procedimientos que deberá seguirse en dichos casos. | UN | وتساءل عما اذا كان الدليل التشريعي سيتضمن معلومات عن الاجراءات التي ينبغي اتباعها في مثل تلك الحالات. |
El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
Por este motivo el Relator Especial insta a los Estados a no limitar la actuación de la justicia en tales circunstancias. | UN | ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص الدول على عدم فرض القيود على عمل قطاع العدل في مثل تلك الظروف. |
El informe debería incluir información específica sobre la aplicación de la Convención en tales circunstancias. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محددة عن تنفيذ الاتفاقية في مثل تلك الظروف. |
El Grupo de Trabajo considera que debe ofrecerse asistencia letrada en esos casos. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه كان لا بد من توفير المساعدة القانونية في مثل تلك الحالات. |
Como se señaló respecto de algunos exámenes, en esos casos sólo podía deducirse que la relación era causal. | UN | ولاحظت بعض الاستعراضات أن العلاقة السببية في مثل تلك الحالات يمكن فقط أن تقوم على الاستنباط. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados no abordaron la cuestión de las pruebas requeridas en esos casos. | UN | غير أن معظم الدول لم تناقش معايير الإثبات التي تطبق في مثل تلك المسائل. |
en esas situaciones los miembros del poder judicial y de otros organismos encargados del cumplimiento de la ley tienen la obligación de observar esas normas. | UN | ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات. |
Es importante que el titular tenga una categoría suficiente y un nivel parejo de discreción para reflejar adecuadamente las importantes necesidades de la Corte en materia de seguridad en esas circunstancias y foros. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون لشاغل الوظيفة الأقدمية الكافية وأن يتمتع بمستوى مماثل من الصلاحيات التقديرية ليمثل بصورة ملائمة الحاجات الأمنية الضخمة للمحكمة في مثل تلك الظروف والمنتديات. |
Sin embargo, la mayoría de los jóvenes no participan en esas actividades, y la mayor parte de los que sí lo hacen desisten con el tiempo. | UN | ولكن معظم الشباب لا يتورطون في مثل تلك النشاطات، وأغلب الذين يتورطون فيها سيعرضون عنها في النهاية. |
La delegación instó al FNUAP a que velara por una adecuada recuperación de costos en dichos casos. | UN | وحث الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة الاسترداد المناسب للتكاليف في مثل تلك الحالات. |
La Caja no se percató de este hecho en ese momento, ya que no había efectuado ninguna venta de sus inversiones en dichos fondos. | UN | ولم يحتسب الصندوق هذه الأخيرة في حينه لعدم وجود مبيعات فعلية لاستثمارات الصندوق في مثل تلك الصناديق. |
Se que no tengo mucha experiencia en estas cosas pero... los novios no se suponen que ayudan en situaciones como estas? | Open Subtitles | لكن أليس من المفترض أن يساعد الأصدقاء في مثل تلك الحالات؟ |
El Ecuador indicó que en tal situación denegaría la extradición. | UN | وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة. |
La comunidad musulmana suele sentirse particularmente amenazada en estos casos. | UN | وتشعر مجموعة المسلمين بأنها مهددة على وجه الخصوص في مثل تلك الحالات. |
También es delito recibir o entregar dinero u otros bienes en dichas circunstancias. | UN | ويعتبر أيضا من قبيل الأعمال الإجرامية تلقي أو تقديم أموال أو أية ممتلكات أخرى في مثل تلك الظروف. |
Las autoridades beninesas no tienen conocimiento de que ciudadanos del país hayan participado en este tipo de campos en el exterior. | UN | وليس لسلطات بنن علم بمشاركة أي من مواطنيها في مثل تلك المعسكرات في الخارج. |
Los solicitantes interesados en ese tipo de empleo escriben a la empresa contratante por iniciativa propia, y no están obligados a aceptar las condiciones de servicio que se les ofrecen. | UN | فاﻷشخاص المهتمون الذين يقدمون طلبات للتعيين في مثل تلك الوظائف يكاتبون الشركة المتعاقدة بمبادرة منهم وهم ليسوا ملتزمين بقبول أية شروط للخدمة تقدم لهم. |