ويكيبيديا

    "في مثل هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esa
        
    • en tal
        
    • a esta
        
    • en este
        
    • en tan
        
    • en una
        
    • de esa índole
        
    • en dicha
        
    • en esta
        
    • en tales
        
    • en ese tipo
        
    • en semejante
        
    • para esa
        
    • de ese tipo
        
    • con este
        
    También está disuadiendo activamente a los grupos de la oposición de participar en esa Conferencia. UN كما أنها تواصل تشجيعها لجماعات المعارضة على عدم المشاركة في مثل هذا المؤتمر.
    Hoy, 26 de septiembre, es una fecha especialmente importante para mi país ya que se conmemora a un gran patriota, el extinto S.W.R.D. Bandaranaike, que fue asesinado en esa fecha. UN و. ر. د. باندرانايكا الذي اغتيل في مثل هذا اليوم، وكان رئيسا لوزراء بلادنا من عام ١٩٥٦ الى عـــام ١٩٥٩.
    Una restricción o condición incluida en tal declaración no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان.
    Ellos usualmente están dormidos a esta hora, pero la luz esta encendida. Open Subtitles عادةً هم نائمون في مثل هذا الوقت لكن الإنارة مضاءة
    Créeme, en algún lugar, en este negocio, esto ya ha pasado antes. Open Subtitles صدقني، في مكان ما في مثل هذا العمل .هذاقد حدثمنقبل.
    Es una locura lo rápido que me he vuelto en tan poco tiempo. Open Subtitles انه جنون مدى سرعة لقد حصلت في مثل هذا الوقت القصير.
    No es necesario que un hombre joven viva en una casa tan grande, Willard. Open Subtitles ليس هناك حاجة لرجل أعزب للعيش في مثل هذا المنزل الكبير، ويلارد.
    Si bien Etiopía manisfestó su pleno acuerdo con esa propuesta, Eritrea se negó a considerar toda posibilidad de esa índole. UN وفي حين وافقت إثيوبيا تماما على هذا الاقتراح، رفضت إريتريا مجرد النظر في مثل هذا الاحتمال.
    en esa visión será importante prestar atención al principio de la no discriminación por razones de origen nacional. UN وستكون مراعاة مبدأ عدم التمييز على أساس الأصل القومي أمرا هاما في مثل هذا الطرح للرؤية الوطنية.
    La CEPE puede compartir sus experiencias en esa labor, lo que podría ser de utilidad para otras regiones. UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تشاطر تجربتها في مثل هذا العمل، وهو ما يمكن أن يكون مفيدا لمناطق أخرى.
    Los tipos de pruebas y su importancia relativa en esa evaluación dependen de las circunstancias. UN وتعتمد أنواع الإثبات ووزنها النسبي في مثل هذا التقييم على الظروف.
    La experiencia de una persona con capacitación jurídica en esa esfera debería considerarse una baza importante. UN وينبغي النظر إلى ما اكتسبه الشخص الحاصل على تدريب قانوني من خبرة في مثل هذا العمل باعتبارها رصيدا مهما.
    Una restricción o condición incluida en tal declaración no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي.
    Una restricción o condición incluida en tal declaración no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي.
    Para mañana, a esta hora tendremos suficiente polvo mágico para hacerlo funcionar de nuevo. Open Subtitles في مثل هذا الوقت غداً، سيكون لدينا غبارٌ سحريٌّ كافٍ لتعمل ثانيةً
    He pedido a varios gobiernos interesados que me presten asistencia a mí y a mi Enviado Especial en este esfuerzo, y la respuesta recibida ha sido favorable. UN وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا.
    Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. UN وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير.
    Nunca estuve en una situación como esta antes de vida o muerte. Open Subtitles لم أكن في مثل هذا الموقف من قبل الحياه والموت
    Habida cuenta de lo antedicho, la secretaría adjunta a la presente nota una serie de preguntas que podrían incluirse, en su conjunto o en parte, en un cuestionario de esa índole, para someterlas al examen de Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وبناء على ذلك ترفق الأمانة مع هذه المذكرة سلسلة من الأسئلة التي يمكن إدراجها بشكل جزئي أو كلي في مثل هذا الاستبيان لكي ينظر فيها الفريق العامل مفتوح العضوية.
    Las organizaciones no gubernamentales podían participar en dicha actividad. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تشارك في مثل هذا العمل.
    Fue en esta época del año, y yo estaba sentada en mi oficina. TED كان في مثل هذا الوقت من السنة، وكنت جالسة في مكتبي.
    en tales circunstancias, todo Estado responsable reforzaría su presencia armada desplegando fuerzas militares disuasorias. UN وأي دولة مسؤولة ستلجأ في مثل هذا الوضع إلى تعزيز وجودها المسلح باستخدام قوات عسكرية رادعة.
    Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. UN ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل.
    Parece extraño que alguien tirara un cuerpo en semejante sitio público. Open Subtitles يبدو غريبا أن شخصا ما سوف تفريغ الجسم في مثل هذا المكان العام.
    Dijo que Azerbaiyán necesitaba asistencia para esa capacitación, así como financiación para el reciclado y la recuperación de sustancias que agotan el ozono y para el cumplimiento del Protocolo en general. UN وقال إن أذربيجان طلبت المساعدة في مثل هذا التدريب، وكذلك مساعدة تمويلية بخصوص إعادة تدوير وإعادة معالجة المواد المستنفدة للأوزون والامتثال للبروتوكول بصفة عامة.
    Será mejor que lo cancelen, no hubieran podido volar con este tiempo de todas formas. Open Subtitles من الأفضل أن يلغوها لن تستطيع الطيران في مثل هذا الجو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد