en esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. | UN | ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف. |
Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. | UN | وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات. |
La facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. | UN | وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة. |
Se podía conceder la extradición a países con los que Noruega no había concertado tratados pero, en tales casos, ello estaba sujeto a requisitos concretos y a una decisión final del Ministro de Justicia. | UN | أما تبادل السجناء فيمكن منحه للبلدان التي لم تبرم معها النرويج معاهدات، بيد أن اﻷمر يتوقف في مثل هذه الحالات على شروط محددة وعلى قرار نهائي يتخذه وزير العدل. |
en esas situaciones, se podrían adoptar los procedimientos que fuesen necesarios para hacer justicia respecto del asunto, siempre que fuesen compatibles con el Estatuto. | UN | ويمكن في مثل هذه الحالات اعتماد الاجراءات التي تقتضيها عدالة الدعوى ولا تكون متعارضة مع النظام اﻷساسي. |
Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. | UN | ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
No dudamos de que la Organización debe ejercer toda su autoridad en tales situaciones. | UN | وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات. |
Encomiaron la respuesta generosa de los Estados en esos casos. | UN | وأثنت هذه الوفود على استجابات الدول بسخاء في مثل هذه الحالات. |
En consecuencia, no se requiere estrictamente un nuevo acto de adhesión en esos casos. | UN | ومن ثم، فإن اﻷمر لا يتطلب صك انضمام جديد في مثل هذه الحالات. |
Aun en esos casos limitados, deben respetarse plenamente los derechos del acusado. | UN | وحتى في مثل هذه الحالات المحددة لا بد من الاحترام الشديد لحقوق المتهم. |
Sin embargo, gracias a una vigilancia más eficaz, ya no se considera necesario designar a un abogado para el preso en esos casos. | UN | بيد أنه تبين في ضوء زيادة فعالية الرقابة من قبل الشرطة لم يعد من الضروري تعيين محام لسجين في مثل هذه الحالات. |
En su opinión, el recurso a procedimientos penales en esos casos es un arma poderosa que puede ser utilizada por el Gobierno contra sus críticos. | UN | ورأى أن اللجوء إلى اﻹجراءات الجنائية في مثل هذه الحالات هو سلاح فعال يمكن للحكومة استخدامه ضد منتقديها. |
Por consiguiente, la prueba de la actuación concertada en tales casos se basa en indicios. | UN | وبالتالي فإن إثبات وجود إجراءات متفاهم عليها في مثل هذه الحالات يستند إلى القرائن. |
Resulta dudoso que exista la posibilidad de una revisión judicial en tales casos. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون هناك سبيل لاعادة النظر قضائياً في مثل هذه الحالات. |
en tales casos, a menudo es imposible determinar el fundamento de una reclamación sin examinar los de la contrademanda. | UN | وفي كثير من اﻷحيان يستحيل في مثل هذه الحالات تحديد اﻷسباب الجوهرية للمطالبة دون فحص اﻷسباب الجوهرية للمطالبة المقابلة. |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción la intervención inmediata de los organismos de las Naciones Unidas cuando se les pide que ayuden en esas situaciones. | UN | ولذلك فإننا نرحب بالتدخل المباشر من وكالات الأمم المتحدة عندما يطلب منها ذلك للمساعدة في مثل هذه الحالات. |
Los niños que participan en esas situaciones a menudo corren el riesgo de resultar heridos o de perder la vida. | UN | وكثيرا ما يتعرض الأطفال في مثل هذه الحالات لخطر الإصابة أو القتل. |
Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. | UN | ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا. |
A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. | UN | والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات. |
En cuanto a los criterios de evaluación de esos casos, dependen del examen de los documentos justificativos de la transacción. | UN | ويُبتّ في مثل هذه الحالات بدراسة وثائق المعاملة. |
Segundo, la obligación de presentar informes puede muy bien actuar como importante elemento disuasivo en dichos casos. | UN | وثانياً، قد تكون متطلبات تقديم التقارير عائقاً كبيراً في مثل هذه الحالات. |
Se consideró que el Estado podría mediar en estas situaciones. | UN | واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات. |
No obstante, Nueva Zelandia considera adecuado que las Naciones Unidas hagan hincapié en la importancia del arreglo pacífico de las controversias internas y que aliente a los Estados a que velen por que en ese tipo de situaciones se mantenga el estado de derecho. | UN | غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات. |
Desea que le expliquen si las únicas sanciones en ese caso son la destitución y la suspensión. | UN | وسأل عما إذا كان الطرد والوقف هما العقوبتان الوحيدتان في مثل هذه الحالات. |
Recomendar al Secretario General las medidas políticas apropiadas para esos casos y aplicar las políticas que se aprueben; | UN | رفع توصيات الى اﻷمين العام باﻹجراءات السياسية الملائمة في مثل هذه الحالات وتنفيذ السياسات المعتمدة؛ |
en esas circunstancias las mujeres solo pueden recuperar su nacionalidad de origen si las leyes del Estado en cuestión les permiten hacerlo. | UN | ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة. |
Se trataba de la aparente ausencia de legislación que obligue a los jueces y otros funcionarios, incluido los asistentes sociales, a oír personalmente a los niños en tales circunstancias. | UN | وقد أشارت إلى الافتقار الواضح الى تشريع يلزم القضاة وغيرهم من المسؤولين، بمن فيهم الاخصائيون الاجتماعيون، بإعطاء الفرصة لﻷطفال لاسماع صوتهم في مثل هذه الحالات. |
Bueno, a veces en situaciones como esta, las familias deciden donar los órganos de sus seres queridos. | Open Subtitles | حسنا، أحيانا في مثل هذه الحالات العائلة تقرر التبرع بأعضاء من يحبون |
En circunstancias excepcionales, se podrá contratar a un candidato único, en cuyo caso deberá presentarse una justificación fundamentada y documentada antes de su selección. | UN | ويمكن في الحالات الاستثنائية الاستعانة بمرشح واحد، ولكن ينبغي في مثل هذه الحالات تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل اختيار المرشح. |