ويكيبيديا

    "في مثل هذه الحالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en esos casos
        
    • en tales casos
        
    • en esas situaciones
        
    • en estos casos
        
    • en tales situaciones
        
    • de esos casos
        
    • en dichos casos
        
    • en estas situaciones
        
    • en ese tipo de situaciones
        
    • en ese caso
        
    • para esos casos
        
    • en esas circunstancias
        
    • en tales circunstancias
        
    • en situaciones como esta
        
    • en cuyo caso
        
    en esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. UN وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات.
    La facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. UN وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة.
    Se podía conceder la extradición a países con los que Noruega no había concertado tratados pero, en tales casos, ello estaba sujeto a requisitos concretos y a una decisión final del Ministro de Justicia. UN أما تبادل السجناء فيمكن منحه للبلدان التي لم تبرم معها النرويج معاهدات، بيد أن اﻷمر يتوقف في مثل هذه الحالات على شروط محددة وعلى قرار نهائي يتخذه وزير العدل.
    en esas situaciones, se podrían adoptar los procedimientos que fuesen necesarios para hacer justicia respecto del asunto, siempre que fuesen compatibles con el Estatuto. UN ويمكن في مثل هذه الحالات اعتماد الاجراءات التي تقتضيها عدالة الدعوى ولا تكون متعارضة مع النظام اﻷساسي.
    Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. UN ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا.
    No dudamos de que la Organización debe ejercer toda su autoridad en tales situaciones. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    Encomiaron la respuesta generosa de los Estados en esos casos. UN وأثنت هذه الوفود على استجابات الدول بسخاء في مثل هذه الحالات.
    En consecuencia, no se requiere estrictamente un nuevo acto de adhesión en esos casos. UN ومن ثم، فإن اﻷمر لا يتطلب صك انضمام جديد في مثل هذه الحالات.
    Aun en esos casos limitados, deben respetarse plenamente los derechos del acusado. UN وحتى في مثل هذه الحالات المحددة لا بد من الاحترام الشديد لحقوق المتهم.
    Sin embargo, gracias a una vigilancia más eficaz, ya no se considera necesario designar a un abogado para el preso en esos casos. UN بيد أنه تبين في ضوء زيادة فعالية الرقابة من قبل الشرطة لم يعد من الضروري تعيين محام لسجين في مثل هذه الحالات.
    En su opinión, el recurso a procedimientos penales en esos casos es un arma poderosa que puede ser utilizada por el Gobierno contra sus críticos. UN ورأى أن اللجوء إلى اﻹجراءات الجنائية في مثل هذه الحالات هو سلاح فعال يمكن للحكومة استخدامه ضد منتقديها.
    Por consiguiente, la prueba de la actuación concertada en tales casos se basa en indicios. UN وبالتالي فإن إثبات وجود إجراءات متفاهم عليها في مثل هذه الحالات يستند إلى القرائن.
    Resulta dudoso que exista la posibilidad de una revisión judicial en tales casos. UN ومن المشكوك فيه أن يكون هناك سبيل لاعادة النظر قضائياً في مثل هذه الحالات.
    en tales casos, a menudo es imposible determinar el fundamento de una reclamación sin examinar los de la contrademanda. UN وفي كثير من اﻷحيان يستحيل في مثل هذه الحالات تحديد اﻷسباب الجوهرية للمطالبة دون فحص اﻷسباب الجوهرية للمطالبة المقابلة.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción la intervención inmediata de los organismos de las Naciones Unidas cuando se les pide que ayuden en esas situaciones. UN ولذلك فإننا نرحب بالتدخل المباشر من وكالات الأمم المتحدة عندما يطلب منها ذلك للمساعدة في مثل هذه الحالات.
    Los niños que participan en esas situaciones a menudo corren el riesgo de resultar heridos o de perder la vida. UN وكثيرا ما يتعرض الأطفال في مثل هذه الحالات لخطر الإصابة أو القتل.
    Por eso en estos casos las iniciativas públicas podrían desempeñar una función importante. UN ولذلك، يبدو في مثل هذه الحالات أن للبرامج العامة دورا كبيرا.
    A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. UN والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات.
    En cuanto a los criterios de evaluación de esos casos, dependen del examen de los documentos justificativos de la transacción. UN ويُبتّ في مثل هذه الحالات بدراسة وثائق المعاملة.
    Segundo, la obligación de presentar informes puede muy bien actuar como importante elemento disuasivo en dichos casos. UN وثانياً، قد تكون متطلبات تقديم التقارير عائقاً كبيراً في مثل هذه الحالات.
    Se consideró que el Estado podría mediar en estas situaciones. UN واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات.
    No obstante, Nueva Zelandia considera adecuado que las Naciones Unidas hagan hincapié en la importancia del arreglo pacífico de las controversias internas y que aliente a los Estados a que velen por que en ese tipo de situaciones se mantenga el estado de derecho. UN غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات.
    Desea que le expliquen si las únicas sanciones en ese caso son la destitución y la suspensión. UN وسأل عما إذا كان الطرد والوقف هما العقوبتان الوحيدتان في مثل هذه الحالات.
    Recomendar al Secretario General las medidas políticas apropiadas para esos casos y aplicar las políticas que se aprueben; UN رفع توصيات الى اﻷمين العام باﻹجراءات السياسية الملائمة في مثل هذه الحالات وتنفيذ السياسات المعتمدة؛
    en esas circunstancias las mujeres solo pueden recuperar su nacionalidad de origen si las leyes del Estado en cuestión les permiten hacerlo. UN ويكون بإمكان النساء في مثل هذه الحالات العودة إلى جنسيتهن الأصلية، وذلك فقط إذا سمحت بذلك قوانين تلك الدولة.
    Se trataba de la aparente ausencia de legislación que obligue a los jueces y otros funcionarios, incluido los asistentes sociales, a oír personalmente a los niños en tales circunstancias. UN وقد أشارت إلى الافتقار الواضح الى تشريع يلزم القضاة وغيرهم من المسؤولين، بمن فيهم الاخصائيون الاجتماعيون، بإعطاء الفرصة لﻷطفال لاسماع صوتهم في مثل هذه الحالات.
    Bueno, a veces en situaciones como esta, las familias deciden donar los órganos de sus seres queridos. Open Subtitles حسنا، أحيانا في مثل هذه الحالات العائلة تقرر التبرع بأعضاء من يحبون
    En circunstancias excepcionales, se podrá contratar a un candidato único, en cuyo caso deberá presentarse una justificación fundamentada y documentada antes de su selección. UN ويمكن في الحالات الاستثنائية الاستعانة بمرشح واحد، ولكن ينبغي في مثل هذه الحالات تسجيل مبررات مسببة وموثقة قبل اختيار المرشح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد