en esos casos, se incluyen datos sobre costos y gastos en la resolución judicial. | UN | والتعويض القضائي المحكوم به في مثل هذه القضايا شامل أيضاً للتكاليف والنفقات. |
Debe haber mujeres agentes de policía especialmente entrenadas en la lucha contra la prostitución y la trata de mujeres y en la dirección de equipos de procesamiento en esos casos. | UN | 46 - وقالت إنه يجب أن تكون هناك شرطيات مدربات تدريبا خاصا على العمل في مكافحة البغاء والاتجار بالنساء، ولرئاسة هيئات الإدعاء في مثل هذه القضايا. |
El Gobierno informa del establecimiento de un grupo de trabajo afiliado a la Oficina del Fiscal General en Teherán donde hay trabajadores sociales y otros especialistas que trabajan para mediar entre las familias en esos casos. | UN | وتفيد الحكومة بإنشاء فريق عامل تابع لمكتب المدعي العام في طهران، يضم أخصائيين اجتماعيين وخلافهم من الأخصائيين الذين يعملون على التوسط بين الأسر في مثل هذه القضايا. |
La colaboración en tales casos demostraba la firme voluntad de Suiza de cooperar activamente. | UN | ويدل التعاون في مثل هذه القضايا على نية سويسرا الثابتـة في هذا الخصوص. |
Además, en el Código de Procedimiento Penal ya no se admiten en tales casos las transacciones penales previstas en el artículo 381, párrafo 2. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يعد قانون الإجراءات الجنائية يُجيز في مثل هذه القضايا الاتفاقات التفاوضية المتعلقة بالتخفيف من العقوبة بموجب الفقرة 2 من المادة 381. |
De hecho, en estos casos se ofrecía asistencia letrada. | UN | وبالفعل، تُقدَّم المساعدة القانونية في مثل هذه القضايا. |
Además, se está procurando normalizar la evaluación y utilización de las pruebas en estos casos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُبذل جهود لتوحيد معايير تقييم واستخدام الأدلة في مثل هذه القضايا. |
[D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares en este tipo de casos. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
El nuevo artículo 8 propuesto contiene disposiciones para los casos que entrañen difíciles cuestiones de derecho, ya que permite que los tres miembros del Tribunal que entiendan de esos casos los remitan al Tribunal en pleno. | UN | وقال إن المادة 8 الجديدة المقترحة سوف تتناول الحالات التي تنطوي على مسائل قانونية صعبة بالسماح لأعضاء المحكمة الثلاثة الذين ينظرون في مثل هذه القضايا بإحالتها إلى المحكمة بكامل هيئتها. |
La Oficina Central Nacional de la INTERPOL en Oslo y la Dirección Nacional de Investigación y Persecución de los Delitos Económicos y contra el Medio Ambiente también indicaron que nunca habían aplicado la Convención en esos casos. | UN | كما أفاد المكتب المركزي الوطني للإنتربول في أوسلو والسلطة الوطنية النرويجية للتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية وملاحقة مرتكبيها أنهما لم يطبقا الاتفاقية قطّ في مثل هذه القضايا. |
Un criterio para establecer la jurisdicción en esos casos se basa en la " nacionalidad " de la persona jurídica. | UN | ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري. |
13. La norma establecida en el párrafo 2 del artículo 44 no parece suficiente para tratar los casos de perjurio. Quizá sea preferible conferir a la propia corte competencia en esos casos. | UN | ١٣ - وذكر أن اﻹجراءات المنشأة في الفقرة ٢ من المادة ٤٤ لا تبدو كافية لمعالجة حالات شهادة الزور، وأن من اﻷفضل إسناد الاختصاص الى المحكمة ذاتها في مثل هذه القضايا. |
Se dice que especialmente en las zonas rurales y en el interior del país se utiliza en esos casos con mayor frecuencia la " defensa del honor " . | UN | ويقال إنه في اﻷرياف الواقعة في المناطق الداخلية من البلد بصفة خاصة، ما برح " الدفاع عن الشرف " يُستخدم على نطاق واسع في مثل هذه القضايا. |
Las autoridades rusas ofrecieron detalles sobre las prácticas judiciales más recientes en esa esfera y señalaron que, en el marco del Plan nacional de lucha contra la corrupción, el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia había recomendado consolidar la práctica judicial y elaborar explicaciones sobre la aplicación de la ley en esos casos. | UN | وقد وفَّرت السلطات الروسية معلومات عن أحدث الممارسات القضائية في هذا المجال وبيَّنت أنَّ المحكمة العليا للاتحاد الروسي أوصت في إطار الخطة الوطنية لمكافحة الفساد بتعزيز الممارسات القضائية ووضع شروح لتطبيق القانون في مثل هذه القضايا. |
59. Si bien en el derecho internacional humanitario no se utilizan los términos " detención o prisión arbitraria " , en muchas de sus disposiciones se trata de las posibles razones de privar a las personas de libertad y de las salvaguardias de procedimiento que deben observarse en esos casos. | UN | 59- مع أن القانون الإنساني الدولي لا يستخدم مصطلحي " الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين " ، إلا أن عدداً كبيراً من أحكامه تعالج الأسباب المحتملة لسلب الأشخاص حريتهم وكذلك الضمانات الإجرائية التي يجب مراعاتها في مثل هذه القضايا. |
El Estado parte ha reconocido la necesidad de seguir aumentando las penas por los delitos de violencia sexual en tales casos graves con la esperanza de impedirlos y de garantizar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de la mujer. | UN | وأقرت الدولة الطرف بضرورة تشديد العقوبة الموقّعة على جرائم العنف الجنسي في مثل هذه القضايا الخطرة سعياً منها إلى منع تلك الجرائم وضمان تمتع المرأة بالمجموعة الكاملة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Sin embargo, la mayoría de tratados bilaterales, y también el Convenio sobre arreglo de diferencias relativas a inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados, descartan la posibilidad de protección diplomática en tales casos. | UN | غير أن أغلبية المعاهدات الثنائية، مثلها مثل اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ومواطني الدول الأخرى، استبعدت إمكانية الحماية الدبلوماسية في مثل هذه القضايا. |
122. En lo que respecta a las decisiones judiciales dictadas en tales casos, el período de prescripción es igual al doble del número de años impuesto como pena, siempre que no sea inferior a cinco ni superior a diez años. | UN | 122- أما بالنسبة للأحكام الصادرة في مثل هذه القضايا فإن مدة التقادم هي ضعف مدة العقوبة، على أن لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات. |
La venganza no es el único motivo en estos casos. | Open Subtitles | غالباً لا يُعد الثأر دافعاً في مثل هذه القضايا ، بالطبع |
Pero he estado en estos casos lo suficiente para saber que lo que sea que ustedes hacen es muy complicado. | Open Subtitles | ولكني كنت في مثل هذه القضايا لمدة كافية لمعرفة. أنه مهما تفعلونه أنتم هو معقد جداً. |
En la práctica, el compromiso de cortesía positiva aparentemente entra en juego sobre todo si la parte solicitante pretende proteger su comercio de exportación, disminuyendo en estos casos el recurso a medidas extraterritoriales. | UN | وفي التطبيق العملي قد يبدو أن المجاملة الايجابية توضع موضع التطبيق أساساً عندما يسعى الطرف الطالب إلى حماية تجارته التصديرية، ممّا يقلل من اللجوء إلى الإجراء الحصين من الاختصاص المحلي في مثل هذه القضايا. |
[D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares en este tipo de casos. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
Mira. Sabes cuánto tiempo y energía se va intentando resolver uno de esos casos. | Open Subtitles | انظر , انت تعلم كممقدار الوقت والجهد الذي نبذله في مثل هذه القضايا |
Nos resulta bastante cómodo no dar aviso anticipado en casos como este. | Open Subtitles | نرتاح لعدم إعطاء إنذار مسبق في مثل هذه القضايا |