Además, suele suceder que el personal no haya recibido la capacitación necesaria para asumir las funciones que se le encomiendan, por ejemplo, en las esferas de administración, protección y programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يتوافر في أحيان كثيرة التدريب للموظفين الذي يحتاجون إليه للاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم في مجالات تشمل الشؤون الإدارية والحماية والبرنامج. |
Varios Estados Miembros han promulgado leyes y adoptado medidas en esferas como la propiedad de la tierra, la educación y los programas de idiomas. | UN | فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية. |
iii) La formación del personal y las certificaciones obtenidas en ámbitos como las operaciones, la contabilidad y las adquisiciones; | UN | ' 3` الانتهاء من تدريب الموظفين ومنحهم شهادات في مجالات تشمل العمليات والمحاسبة والمشتريات؛ |
Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
El artículo 144 dispone, además, que el Gobierno debe seguir la política anteriormente aplicada respecto de las subvenciones a organizaciones no gubernamentales en esferas que incluyen la cultura y el arte. | UN | وتنص المادة 144 على أن تواصل الحكومة السياسة السابق اتباعها بالنسبة لإعانات المنظمات غير الحكومية في مجالات تشمل الثقافة والفن. |
3. En un espíritu de responsabilidad común y compartida, reafirmamos nuestra disposición a tratar de mejorar la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia y el terrorismo en los planos multilateral, regional y bilateral, en áreas que incluyan la extradición y la asistencia judicial recíproca. | UN | 3 - نؤكد مجددا، بروح من المسؤولية العامة والمشتركة، استعدادنا للسعي إلى تحسين التعاون الدولي على مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي، في مجالات تشمل في جملة ما تشمل تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية. |
Ha emitido fallos en ámbitos que incluyen la delimitación territorial y marítima, la protección diplomática, las inquietudes relativas al medio ambiente, la discriminación racial, las violaciones de los derechos humanos y la aplicación de tratados, convenciones y convenios internacionales. | UN | وأصدرت المحكمة أحكاما في مجالات تشمل ترسيم الحدود الإقليمية والبحرية والحماية الدبلوماسية و الشواغل البيئية والتمييز العنصري والانتهاكات في مجال حقوق الإنسان وتطبيق المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
- Pedir a la misión que imparta a las fuerzas armadas la formación militar adecuada, en particular en las esferas de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario, la protección de la infancia y la prevención de la violencia sexual y de género. | UN | الطلب بأن تقدم البعثة التدريب العسكري إلى القوات المسلحة، في مجالات تشمل حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وحماية الطفل ومنع العنف الجنسي والجنساني. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Kenya se ha asociado con el Gobierno en diversos programas de empoderamiento de los jóvenes, en las esferas de la gobernanza, la participación política y el emprendimiento, entre otras. | UN | وأقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكات مع حكومة كينيا بغرض تنفيذ برامج مختلفة لتمكين الشباب، في مجالات تشمل الحكم والمشاركة السياسية والأعمال الحرة. |
Se debía contar con la participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular en las esferas de las finanzas y el comercio, y de todos los órganos pertinentes para que incorporaran el derecho al desarrollo en sus objetivos, políticas y programas. | UN | ويجب إشراك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في مجالات تشمل التمويل والتجارة، وينبغي أن تنخرط جميع الهيئات ذات الصلة في تعميم مراعاة الحق في التنمية في أهدافها وسياساتها وبرامجها. |
En la Plataforma se destaca la vulnerabilidad de la mujer ante la discriminación múltiple en esferas como la educación y la capacitación, la salud, la violencia, los conflictos armados, la participación en la adopción de decisiones, la economía y los derechos humanos. | UN | ويؤكد منهاج العمل على تعرض المرأة للتمييز المتعدد الجوانب في مجالات تشمل التعليم والتدريب والصحة والعنف والنزاع المسلح والاشتراك في صنع القرار والاقتصاد وحقوق الإنسان. |
Las numerosas carteras que ha asumido como Ministro de Gobierno del Gabón en esferas como la economía, el medio ambiente y la tecnología, se inscriben en la gama de cuestiones fundamentales a que se enfrentan actualmente las Naciones Unidas. | UN | وتقع المناصب العديدة التي تولاها وزيرا في حكومة غابون في مجالات تشمل الاقتصاد والبيئة والتكنولوجيا، في إطار شريحة المسائل الحرجة التي تشكل تحديا للأمم المتحدة اليوم. |
A ese fin, la organización sistematizará la cooperación bilateral y multilateral entre sus miembros en esferas como la cultura y el arte, la educación, el deporte, el turismo y los medios de difusión. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتعين على الدول الأعضاء إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم حاليا في مجالات تشمل الثقافة، والفنون، والتعليم، والرياضة، والسياحة والإعلام. |
En los últimos años, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha examinado comunicaciones relativas a denuncias de discriminación racial contra personas de etnia romaní en ámbitos como la vivienda, la libertad de circulación y de residencia y el acceso a lugares públicos. | UN | فحصت لجنة القضاء على التمييز العنصري خلال السنوات الأخيرة بلاغات تتعلق بدعاوى تمييز عنصري ضد أشخاص من أصل غجري، وذلك في مجالات تشمل السكن وحرية الحركة والإقامة واستخدام الأماكن العامة. |
Se ha proporcionado formación a 13.149 profesores y 7.842 auxiliares docentes en ámbitos como el apoyo psicosocial para niños traumatizados. | UN | وتم توفير التدريب لـ 149 13 مدرِّسا و 842 7 من موظفي التدريس في مجالات تشمل الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المصابين بالصدمات. |
Los días 30 y 31 de enero, la UNSMIL, junto con la Unión Europea y el Banco Mundial, prestó apoyo a la Oficina del Primer Ministro en la organización de un taller para facilitar la prestación coordinada de la asistencia internacional en ámbitos como los servicios sociales, las medidas de lucha contra la corrupción, la sociedad civil, la justicia de transición, y la estrategia de comunicación. | UN | 46 - وفي 30 و 31 كانون الثاني/يناير، دعمت البعثة، إلى جانب الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، مكتب رئيس الوزراء في عقد حلقة عمل لتيسير تقديم المساعدة الدولية بشكل منسق في مجالات تشمل الخدمات الاجتماعية وتدابير مكافحة الفساد، والمجتمع المدني، والعدالة الانتقالية واستراتيجية الاتصال. |
Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la mundialización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la mundialización y mitigar sus efectos negativos, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيات المعلومات والاتصال، والحاجة إلى تحسين قدرتها على استخدام مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية بفعالية، |
Reconociendo las dificultades que enfrentan los países con economías en transición para responder en forma adecuada a los desafíos de la globalización, incluso en la esfera de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, y la necesidad de aumentar su capacidad de utilizar eficazmente los beneficios de la globalización y mitigar sus efectos negativos, | UN | وإذ تسلم بالصعوبات التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاستجابة بطريقة ملائمة لتحديات العولمة، في مجالات تشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والحاجة إلى تحسين قدرتها على الإفادة بصورة فعالة من مزايا العولمة والتخفيف من حدة آثارها السلبية، |
La Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad, que entró en vigor en 1996, ofrece protección a las personas discapacitadas contra la discriminación, el hostigamiento y la denigración en esferas que incluyen el empleo, alojamiento, educación, acceso a dependencias, asociaciones, capacitación profesional, clubes y organizaciones deportivas. | UN | ويتيح التشريع المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 1996، الحماية للمعوقين من التمييز أو التحرش أو التحقير في مجالات تشمل التوظيف، والسكن، والتعليم، والوصول إلى أماكن العمل، والشراكات، والتدريب المهني، والأندية، والمنظمات الرياضية. |
Los Estados miembros de la CARICOM siguen manteniendo estrechas relaciones con Cuba a través de una amplia gama de programas de cooperación en esferas que incluyen el comercio, la atención de la salud, la infraestructura y el desarrollo de recursos humanos. | UN | وما برحت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تحافظ على علاقات وثيقة بكوبا، من خلال مجموعة واسعة من برامج التعاون في مجالات تشمل التجارة والرعاية الصحية والهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية. |
Los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe siguen manteniendo estrechas relaciones con Cuba a través de una amplia gama de programas de cooperación en ámbitos que incluyen el comercio, los cuidados médicos, la lucha mundial contra el VIH/SIDA, y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وما فتئت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تقيم علاقات وثيقة مع كوبا عبر طائفة واسعة من برامج التعاون في مجالات تشمل التجارة والرعاية الصحية والمكافحة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنمية الموارد البشرية. |
Las dificultades se presentan en la ejecución del presupuesto y la toma de decisiones, y, la mayoría se constituyen en áreas que incluyen además del adelanto de la mujer otras de interés social como infancia, adultos(as) mayores, adolescencia, asuntos indígenas. | UN | وتتمثل الصعوبات القائمة في هذا السياق في تنفيذ الميزانيات واتخاذ القرارات، ومعظمها في مجالات تشمل إلى جانب النهوض بالمرأة مجالات أخرى تتعلق بمسائل اجتماعية كشؤون الأطفال والمراهقين والمسنين والشعوب الأصلية. |
Se estableció un grupo interinstitucional de operaciones, que preparó acuerdos de servicios comunes en esferas como servicios de viajes, hoteles y reuniones, seguro y servicios médicos. | UN | وجرى تكوين فريق عمليات مشترك بين الوكالات، قام بإعداد الصيغة النهائية لاتفاقات خدمات مشتركة، في مجالات تشمل السفر والفنادق والمناسبات والتأمين والخدمات الطبية. |