ويكيبيديا

    "في مجالات عدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en varias esferas
        
    • en varios ámbitos
        
    • en diversas esferas
        
    • en los sectores
        
    • en muchas esferas
        
    • en diversos ámbitos
        
    • en lo que respecta
        
    • en muchos ámbitos
        
    • en varios aspectos
        
    • en distintas esferas
        
    La precaria situación de la economía mundial no debe oscurecer los éxitos logrados en varias esferas de las relaciones internacionales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Establecimos un consejo bilateral para la cooperación estratégica en varias esferas. UN وجرى الإعلان عن إنشاء مجلس للتعاون الاستراتيجي بين البلدين في مجالات عدة.
    Sin embargo, se señaló que, en varias esferas, el UNICEF seguía centrando sus informes en las actividades más que en los resultados. UN ومع ذلك، فقد أُشير إلى أن المنظمة لا تزال تقدم في مجالات عدة تتناول فيها تقارير عن الأنشطة لا عن النتائج.
    Sin embargo, aún es necesario tomar medidas en varios ámbitos. UN ومع ذلك، يجب اتخاذ إجراءات إضافية في مجالات عدة.
    La Comisión Reguladora de Asuntos Nucleares (NRC) de los Estados Unidos proporciona apoyo técnico al OIEA en diversas esferas, entre las que figuran las siguientes: UN تقدم لجنة الضوابط النووية في الولايات المتحدة دعما تقنيا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدة. ويشمل هذا الدعم ما يلي:
    Además, un mejor uso de las fuentes de energía en esas circunstancias puede traer aparejados otros beneficios, por ejemplo, en los sectores de la seguridad energética y climática. UN علاوة على ذلك، يمكن لتعزيز استخدام مصادر الطاقة المتجددة في ظل هذه الظروف، أن يوفر مجموعة متنوعة من الفوائد الأخرى، في مجالات عدة منها مجالي أمن الطاقة والمناخ.
    Pero los progresos insuficientes en muchas esferas y el hecho de que en algunas municipalidades el sistema de autoridades conjuntas apenas funciona siguen causando preocupación. UN بيد أن عدم تحقيق تقدم كاف في مجالات عدة واﻷداء المتواضع للسلطات المشتركة في عدد من البلديات أمران يدعوان إلى القلق.
    El Organismo ayuda a los Estados en diversos ámbitos y de diversas maneras, también con misiones de evaluación y seminarios de capacitación. UN وقال إن الوكالة تقدم العون للدول في مجالات عدة وبأشكال مختلفة، تشمل بعثات التقييم وحلقات العمل التدريبية.
    Aun así, en varias esferas no fue posible encontrar expertos entre los funcionarios de los gobiernos colaboradores y hubo que recurrir a la contratación de especialistas del sector privado; UN ومع ذلك لم يتسن العثور في مجالات عدة على الخبرات اللازمة بين موظفي الحكومات الداعمة ومن ثم تعين الحصول عليها عن طريق تعيين اخصائيين من القطاع الصناعي الخاص؛
    Esta cuestión es un reto para las personas encargadas de elaborar políticas en varias esferas y pone a prueba la capacidad del sistema de justicia penal de tratar adecuadamente los casos e impartir el castigo merecido. UN كما أنها تشكل تحديا لمقرري السياسات في مجالات عدة واختبارا لقدرة نظام القضاء الجنائي على التخلص على نحو ملائم من أسبابها وإقرار عقوبات ملائمة لها.
    Los informes demuestran que en varias esferas se han realizado considerables esfuerzos para obtener los logros realizados y para promover un nuevo avance en el futuro. UN وتبين التقارير أن تقدماً كبيراً قد أحرز في مجالات عدة واﻵمال معقودة على تأمين هذا التقدم وتشجيع إحراز مزيد من التقدم في المستقبل.
    El Gobierno está intensificando las iniciativas en varias esferas, incluidas la de la orientación prenatal, la educación de las comunidades indígenas y la educación pública. UN وختمت بالقول إن الحكومة تسعى للنهوض بمبادراتها في مجالات عدة تشمل تقديم المشورة للوالدين وتثقيف مجتمعات الشعوب الأصلية وتوعية الجمهور.
    45. Las Partes señalaron la necesidad de aumentar la investigación en varias esferas para poder vigilar los efectos localizados de la variabilidad del clima y del cambio climático. UN 45- أشارت الأطراف إلى الحاجة إلى زيادة البحوث في مجالات عدة حتى تتمكن من رصد الآثار المحلية لتقلب المناخ وتغيره.
    En el examen se formularon recomendaciones en varias esferas. UN وتضمن الاستعراض توصيات في مجالات عدة.
    Somos conscientes de que aún nos queda mucho por recorrer, sobre todo considerando todo el tiempo que hemos perdido y el atraso que acumulamos en varios ámbitos. UN إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة.
    El Gobierno ya ha tomado decisiones esenciales en varios ámbitos. UN 6 - وقد اتخذت الحكومة بالفعل قرارات تخصصية في مجالات عدة.
    Era necesario fortalecer la cooperación en varios ámbitos. UN وسيلزم توثيق عرى التعاون في مجالات عدة.
    La Comisión Reguladora de Asuntos Nucleares (NRC) de los Estados Unidos proporciona apoyo técnico al OIEA en diversas esferas, entre las que figuran las siguientes: UN تقدم لجنة الضوابط النووية في الولايات المتحدة دعما تقنيا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدة. ويشمل هذا الدعم ما يلي:
    En vista de esas dificultades, el Gobierno está elaborando una política que combina campañas para erradicar los estereotipos en varios sectores - desde la participación en las tareas domésticas hasta la función de los medios de información - con el establecimiento de programas de acción positiva en los sectores público y privado. UN وبالنظر إلى هذه الصعوبات، شرعت الحكومة في وضع سياسة تضم حملات للقضاء على المفاهيم النمطية في مجالات عدة تتراوح ما بين تقاسم المسؤوليات المنزلية ودور وسائط اﻹعلام، مع استحداث برامج للعمل اﻹيجابي في القطاعين العام والخاص.
    Esta ambiciosa declaración nos permitirá progresar considerablemente en muchas esferas. UN وهذا الإعلان الطموح سيسمح لنا بأن نحرز تقدما كبيرا في مجالات عدة.
    Nuestro apego al derecho internacional y las contribuciones de la política exterior de México en diversos ámbitos son bien conocidas. UN الجميع يعرف امتثالنا بالقانون الدولي وإسهامات السياسة الخارجية المكسيكية في مجالات عدة.
    24. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en lo que respecta a la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, en particular los que son de interés para los países en desarrollo; UN 24 - تقر بضرورة معالجة مسألة وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات عدة منها الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، ولا سيما المجالات التي تهم البلدان النامية؛
    Gracias a una labor sumamente profesional y a pesar de una situación extremamente difícil y peligrosa, la Comisión ha aplicado un enfoque innovador para resolver los desafíos muy concretos que enfrenta el sistema de justicia de Guatemala, y ha logrado importantes avances en muchos ámbitos de su mandato. UN ومن خلال عملها الذي بلغ مستوى رفيعاً من المهنية، وعلى الرغم من الأوضاع البالغة الصعوبة والخطورة، اعتمدت اللجنة نهجاً إبداعياً في معالجتها للتحديات الخاصة جداً التي تواجه النظام القضائي الغواتيمالي، وحققت نجاحاً هاماً في مجالات عدة من ولايتها.
    Ha acarreado resultados significativos en varios aspectos; por ejemplo, el número estimado de niños que mueren antes de los 5 años ha descendido a 9,7 millones. UN ويؤدي ذلك بدوره إلى تحقيق نتائج هامة في مجالات عدة: فقد انخفض مثلا العدد التقديري من الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة إلى 9.7 مليون طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد