Esto indica que en Bosasso se trabaja para hacer cumplir la ley. | UN | وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو. |
Siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. | UN | فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين. |
Las instituciones y los mecanismos convencionales de cooperación transfronteriza para la aplicación de la ley y el procesamiento en general se consideran insuficientes. | UN | فالمؤسسات والآليات التقليدية للتعاون عبر الحدود في مجال إنفاذ القوانين والملاحقة القانونية تعتبر عموما غير كافية. |
Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación | UN | توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون |
La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería encontrar la manera de apoyar las distintas actividades de capacitación en la aplicación de la ley que se están efectuando en Somalia y para introducir las nociones de los derechos humanos. | UN | وينبغي لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن يجد سبلاً لدعم مختلف أنشطة التدريب الجارية في مجال إنفاذ القوانين في الصومال واﻷخذ بمفاهيم حقوق اﻹنسان. |
La Misión y el PNUD han seguido preparando un programa de asistencia técnica encaminado a que en los próximos tres años la Policía Nacional Haitiana adquiera una capacidad de primer orden, para hacer cumplir la ley. | UN | ٧١ - وواصلت البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إعداد برنامج للمساعدة التقنية يستهدف تزويد الشرطة الوطنية الهايتية بخبرة رفيعة المستوى في مجال إنفاذ القوانين على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Aunque los monitores de la Fuerza Internacional pueden participar en la mediación local si surgen conflictos a consecuencia de los actos de la policía local, la Fuerza Internacional no ejercerá función ejecutiva alguna para hacer cumplir la ley. | UN | ٢٧ - وفي حين يجوز إشراك قوة العمل في الوساطة المحلية في حالة نشوء منازعات نتيجة تدابير تتخذتها الشرطة المحلية، لن تمارس قوة العمل أية مهام تنفيذية في مجال إنفاذ القوانين. |
Indonesia es consciente de las tendencias mundiales en materia del uso indebido de drogas y por lo tanto está decidida a incrementar su capacidad para hacer cumplir la ley y a fortalecer la cooperación en los planos regional e internacional. | UN | ٣١ - وقال إن اندونيسيا على بينة من الاتجاهات العالمية في مجال إساءة استعمال المخدرات وأنها، لذلك، مصممة على تعزيز قدراتها في مجال إنفاذ القوانين وتعزيز التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
De resultas de la reunión ministerial, en julio de 2004 comenzó a funcionar el Centro de Yakarta de Cooperación en materia de aplicación de la ley, con miras a aumentar la capacidad de los organismos de policía de la región en contra la delincuencia transnacional, especialmente contra el terrorismo. | UN | وقد نجم عن الاجتماع الوزاري، افتتاح مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القوانين في تموز/يوليه 2004 تعزيزا لقدرة وكالات إنفاذ القوانين بالمنطقة على مكافحة الجريمة عبر الوطنية مع تركيز خاص على الإرهاب. |
102. En diciembre de 2009, el Gobierno de Australia anunció una nueva política rectora de la cooperación en materia de aplicación de la ley con los países que apliquen la pena de muerte. | UN | 102- وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، أعلنت الحكومة الأسترالية عن سياسة جديدة تنظم التعاون في مجال إنفاذ القوانين مع البلدان التي يمكن أن تطبق عقوبة الإعدام. |
El Departamento de Aduanas e Impuestos Indirectos de Barbados es miembro de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) y del Consejo caribeño para la aplicación de las leyes aduaneras (CCALA), que velan por los intereses colectivos en materia de aplicación de la ley de las instituciones administrativas afiliadas. | UN | 62 - كما أن إدارة الجمارك والمكوس في بربادوس عضو بمنظمة الجمارك العالمية ومجلس إنفاذ القوانين الجمركية بمنطقة البحر الكاريبي، وهما هيئتان تمثلان ما للإدارات الأعضاء من مصالح جماعية في مجال إنفاذ القوانين. |
También afirmaron que la decisión del Tribunal de Apelación podría además perjudicar las relaciones de cooperación para la aplicación de la ley, que los Estados Unidos habían entablado con gobiernos extranjeros. | UN | واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف من شأنه أيضاً أن يضر بعلاقة التعاون التي رعتها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين. |
También afirmaron que la decisión del Tribunal de Apelación podría además perjudicar las relaciones de cooperación para la aplicación de la ley, que los Estados Unidos habían entablado con gobiernos extranjeros. | UN | واحتجتا أيضاً بأن قرار محكمة الاستئناف سيمس على الأرجح بعلاقات التعاون التي تقيمها الولايات المتحدة مع الحكومات الأجنبية في مجال إنفاذ القوانين. |
Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación | UN | توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون |
Elaboración de perfiles de drogas ilícitas en la aplicación coercitiva de la ley a nivel internacional: optimización de los resultados y mejoramiento de la cooperación | UN | توصيف سمات المخدرات غير المشروعة في مجال إنفاذ القوانين على الصعيد الدولي: تحقيق أقصى قدر من النتائج وتحسين التعاون |
El racismo en la aplicación de la ley y en los sistemas de justicia penal. | UN | - العنصرية في مجال إنفاذ القوانين ونُظم القضاء الجنائي. |
Con unos fondos relativamente escasos, los beneficiarios han logrado mejorar la legislación, diseñar modelos basados en la comunidad para crear capacidad en la judicatura y los encargados de la aplicación de la ley, y favorecer una mayor participación de los hombres y los niños. | UN | وقد تمكنت تلك الجهات بفضل أموال قليلة نسبيا من تحسين التشريعات والقيام بدور ريادي في وضع نماذج مجتمعية القاعدة لبناء القدرات في مجال إنفاذ القوانين والقضاء، وكفلت زيادة مشاركة الرجال والفتيان. |
6. Insta a los Estados a que revisen los acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación en materia de vigilancia legal como parte integrante del esfuerzo por luchar eficazmente contra los métodos siempre renovados a que recurren las personas y los grupos involucrados en la delincuencia transnacional organizada; | UN | ٦ - تحـث الدول على تنقيح ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال إنفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار التي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛ |
336. Muchos oradores subrayaron la importancia de que se estableciera una cooperación policial eficaz a nivel internacional. | UN | 336- وشدّد العديد من المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في مجال إنفاذ القوانين. |
Alentando a los Estados Miembros a que lleven a cabo investigaciones policiales de rastreo para combatir eficazmente las redes de contrabando organizado, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على إجراء تحقيقات تعقبية في مجال إنفاذ القوانين من أجل مكافحة شبكات التهريب المنظمة مكافحة فعالة، |
Tras la celebración del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, se han aplicado en gran medida las medidas relativas a la extradición, la asistencia judicial recíproca, la entrega vigilada y la cooperación en materia de represión. | UN | ومنذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، سجّل التسليم المراقب والتعاون في مجال إنفاذ القوانين نسبة عالية من التنفيذ. |
En esta reunión, en la que participaron oficiales superiores de las fuerzas del orden y expertos en una amplia gama de especialidades, se insistió en la necesidad de que los órganos encargados de hacer cumplir la ley respondieran mejor a la amenaza que plantean las armas biológicas. | UN | وقد شدد هذا الاجتماع لكبار المسؤولين والخبراء في مجال إنفاذ القوانين من مجموعة واسعة من مجالات التخصص على ضرورة أن يعالج إنفاذ القوانين بشكل أفضل مسألة الخطر العالمي الذي تطرحه الأسلحة البيولوجية. |
Para que se puedan aplicar con éxito los instrumentos regionales e internacionales en la esfera de la fiscalización de drogas y prevención de la delincuencia, es fundamental capacitar al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como dotarlo de los equipos necesarios. | UN | ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
Además, las recientes reformas jurídicas se han incorporado a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y de formación de la judicatura. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت في الآونة الأخيرة تعديلات قانونية على معاهد التدريب في مجال إنفاذ القوانين والمجال القضائي. |
La adopción en 2000 de un protocolo contra la trata de personas ha sido un paso importante; es necesario que se ratifique y se vigile su cumplimiento y que se fomente la cooperación transfronteriza en materia de observancia de la ley. | UN | وكان من الخطوات الهامة اعتماد بروتوكول مكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2000، الذي ينبغي التصديق عليه وإنفاذه. هذا إلى انه ينبغي تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القوانين عبر الحدود. |