No obstante, sigue siendo escaso el número de mujeres que ostentan puestos de dirección o de gestión en las empresas. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في مجال الأعمال التجارية لا يزال منخفضاً. |
Esta labor de definición y aclaración constituirá una sólida base para promover el diálogo y resolver los numerosos problemas a los que se ven confrontadas las partes interesadas en la esfera de las empresas y los derechos humanos. | UN | أما تحديد وتوضيح هذه المسؤوليات فسوف يشكلان أساساً هاماً لتعزيز الحوار وإيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه الجهات صاحبة المصلحة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Seminarios sobre actividades comerciales celebrados en 29 lugares | UN | عُقدت حلقة دراسية في مجال الأعمال التجارية في 29 موقعا |
Soy un hombre de negocios, y tú, mi amigo, estás en el negocio. | Open Subtitles | انظر، أنا رجل أعمال وأنت، يا صديقي، في مجال الأعمال التجارية. |
en los negocios significa mejores productos. | Open Subtitles | في مجال الأعمال التجارية ذلك يعني أفضل المنتجات |
Por ejemplo, el Consejo de Empresarias de Brunei Darussalam representa los intereses y preocupaciones de las mujeres en el ámbito empresarial. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية. |
46. El ACNUDH también ha contribuido a la divulgación y la creación de capacidad en el ámbito de las empresas y los derechos humanos. | UN | 46- وساهمت المفوضية أيضاً في زيادة الوعي وبناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
En su informe de 2010 al Consejo de Derechos Humanos, el Representante Especial destacó que la jurisdicción extraterritorial en el ámbito de la empresa y los derechos humanos, como en otros ámbitos, era un asunto complejo. | UN | وأبرز الممثل الخاص في تقريره لعام 2010 إلى مجلس حقوق الإنسان أن الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان مسألة معقدة. |
Seminarios sobre cuestiones comerciales en 30 lugares | UN | حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 30 موقعا |
En el informe también se hará hincapié en los esfuerzos por mejorar la comparabilidad de las estadísticas de innovación en el caso de las encuestas sobre innovación en las empresas. | UN | كما سيبرز التقرير الجهود المبذولة لتحسين قابلية مقارنة إحصاءات الابتكار لأغراض الاستقصاءات المتصلة بالابتكارات في مجال الأعمال التجارية. |
Se destacarán las nuevas tendencias, así como la situación actual y la percepción de la integración del respeto de los derechos humanos en las empresas y la aplicación de los Principios Rectores. | UN | وسيسلَّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وعلى الحالة الراهنة والمفاهيم المتعلقة بإدماج احترام حقوق الإنسان في مجال الأعمال التجارية وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
El Consejo de Derechos Humanos puede aportar una extraordinaria contribución para colmar las lagunas de gestión en la esfera de las empresas y los derechos humanos apoyando este marco, invitando a que se siga desarrollando y fomentando su observancia por todos los agentes sociales pertinentes. | UN | ويمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يُسهم إسهاماً فريداً في سدّ ثغرات الإدارة السليمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بدعم هذا الإطار، داعياً إلى المزيد من تطويره ومشجعاً جميع الأطراف الاجتماعية الفاعلة ذات الصلة على استيعابه. |
Un modelo similar de alianza entre los sectores público y privado podría ser útil para el diseño de una respuesta estratégica del sistema de las Naciones Unidas orientada a satisfacer las necesidades en materia de fomento de la capacidad en la esfera de las empresas y los derechos humanos, con sujeción a la puesta en práctica de las necesariamente rigurosas salvaguardias normativas con el fin de garantizar la integridad del sistema. | UN | وقد يكون وضع نموذج مماثل من الشراكات بين القطاعين العام والخاص هاماً لتصمم منظومة الأمم المتحدة إجراءات استراتيجية لتلبية الاحتياجات من بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تخضع لما هو موجود من ضمانات سياساتية صارمة ضرورية من أجل كفالة نزاهة المنظومة. |
Organización de seminarios sobre actividades comerciales en 36 lugares para países en desarrollo y países de economía en transición | UN | مجالات أخرى تنظيم حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية في 36 موقعا في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Eso es lo que pasa si usted está en el negocio de medios independientes, y si es un banquero para medios independientes. | TED | ولكن هذا ما يحدث إذا كنت في مجال الأعمال التجارية في وسائل إعلام المستقلة، وإذا كنت مصرفيّا لوسائل إعلام مستقلة. |
- ¿A esta reunión o a tu carrera en los negocios? | Open Subtitles | على هذا الإجتماع أم على مهنة في مجال الأعمال التجارية. |
Además, la experiencia indica que, a su vez, las instituciones de microfinanciación tienden a favorecer a clientes que cuenten con experiencia en el ámbito empresarial. | UN | كما تدل التجربة على أن مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة تميل إلى تفضيل العملاء الذين يملكون بالفعل بعض الخبرة في مجال الأعمال التجارية. |
5. El Grupo de Trabajo mantuvo una reunión con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y estudió las posibles oportunidades de cooperación en el ámbito de las empresas y los derechos humanos. | UN | 5- وتعاون الفريق العامل مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري واستطلع الفرص الممكنة للتعاون في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Los bancos comerciales también han reconocido que las remesas son una fuente importante de nuevas oportunidades de negocios. | UN | كما أدركت المصارف التجارية أن التحويلات مصدر هام لفرص جديدة في مجال الأعمال التجارية. |
Sin embargo, a pesar de que existen algunas motivaciones comparables, por ejemplo, en la esfera de los delitos internacionales, no ha habido un movimiento equivalente en el ámbito de la empresa y los derechos humanos. | UN | ولكن رغم وضع بعض الحوافز المماثلة، في مجال الجرائم الدولية على سبيل المثال، لم تحدث حركة مماثلة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
La capacitación especializada permitirá a los funcionarios llevar a cabo seminarios eficaces sobre cuestiones comerciales y contribuirá a aumentar las oportunidades de contratación para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وسيتيح التدريب المتخصص للموظفين إمكانية تنظيم حلقات دراسية ناجحة في مجال الأعمال التجارية وسيساعد في زيادة فرص الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
15. El sector extraoficial también estaba creciendo como resultado de la difícil coyuntura para las empresas. | UN | 15- وقال إن القطاع غير الرسمي ينمو بسبب البيئات السيئة السائدة في مجال الأعمال التجارية. |
El PNUD tiene actualmente intermediarios, con experiencia principalmente en el sector empresarial, que trabajan a tiempo completo para la creación de asociaciones en 14 países. | UN | ويعمل الآن في 14 بلدا سماسرة الشراكات المتفرغين التابعين للبرنامج الإنمائي، ولغالبيتهم دراية في مجال الأعمال التجارية. |
Cada vez se reconoce más la necesidad de descomponer el concepto de extraterritorialidad en la esfera de la empresa y los derechos humanos. | UN | 24 - وهناك إقرار متزايد بالحاجة إلى " تفكيك " مفهوم الحصانة من الاختصاص المحلي في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
119. Está también realizando un estudio de viabilidad para determinar la posibilidad y la forma en que los nuevos mecanismos internacionales interconectados de mediación pueden facilitar el acceso a sistemas sostenibles de resolución de diferencias en relación con las empresas y los derechos humanos. | UN | 119- ويقوم الممثل الخاص أيضاً بإجراء دراسة جدوى الآن بشأن ما إذا كانت الترتيبات الشبكية الدولية الجديدة للوساطة قد تعزز فرص الوصول إلى سبل الحل المستدام للمنازعات في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبشأن الكيفية التي قد تعزز بها هذه الفرص. |
4. Sesiones paralelas: Progresos en materia de empresas y derechos humanos: iniciativas, interacción y disposiciones de gobernanza. | UN | 4- الجلسات الموازية: المضي قدماً في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المبادرات وأوجه التفاعل وترتيبات الحوكمة. |