ويكيبيديا

    "في مجال البحث عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la búsqueda de
        
    • para la búsqueda de
        
    • para buscar
        
    Esa base de datos digitales, que incluyen una información geológica completa, constituye un valioso instrumento en la búsqueda de nuevos yacimientos minerales y servirá de modelo para relevamientos similares en otras zonas de prospección del país y la región. UN وتعتبر مجموعة البيانات الرقمية، التي تشمل معلومات جيولوجية كاملة، أداة قيمة في مجال البحث عن رواسب معدنية جديدة، وستتخذ نموذجا ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق التنقيب اﻷخرى في ذلك البلد وفي المنطقة.
    Se encareció al UNICEF que colaborara de manera aun más estrecha con la OMS en esta esfera, sobre todo en la búsqueda de una vacuna contra el paludismo. UN وتم حث اليونيسيف على التعاون بشكل أوثق مع منظمة الصحة العالمية في هذا المجال، وبخاصة في مجال البحث عن لقاح ضد الملاريا.
    Se encareció al UNICEF que colaborara de manera aun más estrecha con la OMS en esta esfera, sobre todo en la búsqueda de una vacuna contra el paludismo. UN وتم حث اليونيسيف على التعاون بشكل أوثق مع منظمة الصحة العالمية في هذا المجال، وبخاصة في مجال البحث عن لقاح ضد الملاريا.
    El readiestramiento comprende instrucción concreta relacionada con el empleo, el desarrollo de aptitudes generales y preparación para la búsqueda de empleo. UN وتشمل إعادة التدريب هذه مهارات محددة تتعلق بوظائف معينة ومهارات عامة ومهارات في مجال البحث عن العمل.
    Chile ha ejercido un rol activo en los foros internacionales para buscar fórmulas de consenso que permitan avanzar en la adopción de un mecanismo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN وتؤدي شيلي دورا نشطا في المحافل الدولية في مجال البحث عن صيغ لتوافق الآراء من شأنها أن تتيح إحراز تقدم صوب اعتماد آلية للتحقق من تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Acogemos con satisfacción los recientes avances en la búsqueda de medicamentos asequibles para las víctimas del VIH/SIDA en los países en desarrollo. UN ونرحب بالتطورات الأخيرة في مجال البحث عن عقاقير ذات تكلفة في مستطاع ضحايا الإيدز في البلدان النامية.
    Por esa razón, el Comité debe ser fuente de esperanza en la búsqueda de vías y medios de solución pacífica de los conflictos entre los Estados de la subregión del Africa central. UN ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تكون بمثابة أداة تحمل على اﻷمل في مجال البحث عن طرق ووسائل التسوية السلمية للمنازعات بين دول منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية.
    También quisiera referirme a la importancia primordial que concedemos al trabajo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en la búsqueda de soluciones para poner fin a los conflictos que ensombrecen al Africa. UN وأود أن أشير أيضا إلى اﻷهمية القصوى التي نعلقها على عمل منظمة الوحدة الافريقية في مجال البحث عن الحلول لوضع حد للصراعات التي تخيم على افريقيا.
    Nuestra labor aquí en Barbados es convertir esa decisión en medidas concretas mediante la elaboración de políticas realistas y el establecimiento de objetivos viables en la búsqueda de modalidades de desarrollo sostenible. UN ومهمتنا هنا في بربادوس هي تحويل ذلك التصميم الى عمل فعلي بأن نضع الخطوط العريضة لسياسات واقعية ونحدد أهدافا يمكن تحقيقها في مجال البحث عن أنماط للتنمية المستدامة.
    La coordinación y la cooperación entre gobiernos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales son elementos clave en la búsqueda de soluciones. UN إن التنسيق والتعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية هما عنصــران أساســيان في مجال البحث عن حلول.
    En teoría, todos esos textos refrendan la igualdad de ambos sexos en la búsqueda de empleo, organizan la función e imprimen una orientación en el marco del desarrollo económico y social del país. UN ومن الناحية النظرية، فان جميع هذه النصوص تكرس المساواة بين الجنسين في مجال البحث عن عمل، وتنظم الوظيفة وترسﱠخ التوجهات في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Además, ofrece una función de asesoramiento a las empresas, bien en la búsqueda de socios, en los estudios de viabilidad o bien en la realización de estudios de mercado. UN وعلاوة على ذلك، تقوم بدور استشاري لدى المؤسسات، إن كان ذلك في مجال البحث عن الشركاء أو إجراء دراسات الجدوى أو إنجاز دراسات السوق.
    Creo también que ambas partes deberían comenzar a estudiar otros mecanismos para consolidar y garantizar su cooperación continua en la búsqueda de las personas y los bienes kuwaitíes desaparecidos. UN كما أنني أعتقد أيضا أنه ينبغي على الجانبين البدء في استكشاف ترتيبات أخرى لتوكيد وضمان استمرار تعاونهما في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين وعن الممتلكات الكويتية المفقودة.
    El servicio ofrece también su apoyo en la búsqueda de actividades recreativas adecuadas y resuelve todas las cuestiones de movilidad de modo que las personas con discapacidad puedan participar en las actividades proyectadas. UN وتقدم الدائرة أيضاً دعمها في مجال البحث عن أنشطة ترفيهية ملائمة وتسوّي إضافة إلى ذلك كل المسائل المتعلقة بالتنقل حتى يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة المقترحة.
    Como sabrá Vuestra Excelencia la UNITA ha venido deteniendo las conversaciones de Lusaka II durante los últimos días, demostrando así inequívocamente su falta de voluntad y su mala fe en la búsqueda de un arreglo pacífico al conflicto postelectoral en Angola creado por la UNITA. UN كما تعلمون سعادتكم فإن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا يبقي علي محادثات لوزاكا الثانية في حالة توقف. وهكذا فإنه يُظهر بما لا يدع مجالا للشك عدم رغبة وسوء نية في مجال البحث عن تسوية سلمية لنزاع ما بعد الانتخابات الذي خلقه الاتحاد.
    Si bien encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución al conflicto somalí, nos preocupa mucho que los líderes de las facciones hayan dejado de utilizar las oportunidades de poner fin al conflicto que les brindan la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM), la Organización de la Unidad Africana y los países vecinos. UN ولئن كنا نُثني على جهود المجتمع الدولي في مجال البحث عن تسوية للصراع الصومالي، فإننا نشعر بقلق شديد إزاء فشل زعماء الفصائل في الاستفادة من الفرص التي أتاحتها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ومنظمة الوحدة الافريقية، والبلدان المجاورة، ﻹنهاء الصراع.
    Estamos empeñados en que la renovación de las Naciones Unidas arroje resultados prácticos y rápidos de forma tal que, tanto para las personas como para los países, pueda atender de forma más rápida y eficaz las necesidades que le sean planteadas y demostrar más claramente su importancia en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales que compartimos. UN ونحن ملتزمون بتحقيق نتائج عملية عاجلة في ميدان تجديد اﻷمم المتحدة، بحيث تتمكن، بالنسبة لﻷفراد والبلدان على السواء، من الاستجابة بسهولة وفعالية لما يطلب منها، وتثبت أهميتها بوضوح أشد في مجال البحث عن حلول لمشاكلنا العالمية المشتركة.
    Desde el punto de vista de Mauritania, la MINURSO desempeña una función militar y política esencial en la búsqueda de una solución al conflicto. UN ١٣ - ومن وجهة النظر الموريتانية، تؤدي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية دورا أساسيا، عسكريا وسياسيا، في مجال البحث عن حل للنزاع.
    La resolución 50/227 de la Asamblea General proporciona valiosas orientaciones para la búsqueda de modalidades de financiación nuevas e innovadoras, y la delegación de Corea espera que los debates entre los Estados Miembros permitan hallar un mecanismo de financiación más seguro y eficaz. UN وقال إن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ يقدم إرشادات قيمة في مجال البحث عن طرائق للتمويل جديدة ومبتكرة، وأعرب عن أمل وفده في أن تسفر المناقشات الجارية بين الدول اﻷعضاء عن آلية تمويل أكثر استقرارا وفعالية.
    La asistencia prestada por la fuerza multinacional en Iraq para la búsqueda de las personas desaparecidas de Kuwait y de terceros países es muy apreciable. UN 13 - وينظر بكثير من التقدير إلى المساعدة المقدمة من القوة المتعددة الجنسية في العراق في مجال البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    38. Aunque el nuevo modelo de coordinación para los refugiados reconocía la responsabilidad primordial que tenía el país de acogida en la protección de los refugiados, varios Estados miembros subrayaron la importancia de la coordinación con los gobiernos de esos países, en particular para buscar soluciones. UN ٣٨- وعلى الرغم من أن النموذج الجديد للتنسيق من أجل اللاجئين يسّلم بأن المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين تقع على عاتق البلد المضيف، أكدت عدة دول أعضاء أهمية التنسيق مع هذه الحكومات، ولا سيما في مجال البحث عن حلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد