ويكيبيديا

    "في مجال التعاون مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la cooperación con
        
    • para cooperar con
        
    • en materia de cooperación con
        
    • de colaboración con
        
    • en la esfera de la cooperación con
        
    • en la colaboración con
        
    • en cuanto a la cooperación con
        
    • en la esfera de la colaboración con
        
    • en lo referente a la cooperación con
        
    También se lograron progresos en la cooperación con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وأحرز أيضا تقدم في مجال التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Asimismo, se ahondó en el papel de los diversos agentes en la cooperación con los países de renta media, considerando la función de los donantes, los organismos internacionales y los países receptores. UN وكان المؤتمر أيضا مناسبة للتعمق في دور مختلف الأطراف الفاعلة في مجال التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل من خلال النظر في دور الجهات المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة.
    Estas modificaciones fortalecían asimismo las facultades del Consejo de la Competencia para cooperar con otros Estados y con la Comisión Europea sobre cuestiones relativas a la competencia, respetando las exigencias de confidencialidad y los principios de la cortesía internacional activa. UN وعزّزت هذه التعديلات أيضاً صلاحيات مجلس المنافسة في مجال التعاون مع الدول الأخرى واللجنة الأوروبي بشأن مسائل المنافسة وذلك رهناً بشروط السرية وتمشياً مع مبادئ الوفاق الإيجابية.
    También hemos sido testigos de la creación de la nueva oficina de enlace de Nueva York en un esfuerzo por asistir a la Corte Penal Internacional en materia de cooperación con las Naciones Unidas. UN كما شهدنا إقامة مكتب الاتصال في نيويورك في مسعى لمساعدة المحكمة الجنائية الدولية في مجال التعاون مع الأمم المتحدة.
    583. Bélgica tiene una larga tradición de colaboración con el sector en relación con la política de la atención médica. UN 583- ولبلجيكا تقليد عريق في مجال التعاون مع القطاع الصحي في مجال سياسة الرعاية الصحية.
    24. En los dos últimos años, el Mecanismo ha adquirido experiencia en la esfera de la cooperación con las organizaciones intergubernamentales. UN 24- لقد اكتسبت الآلية العالمية خبرة في مجال التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية على مدى السنتين الماضيتين.
    Habida cuenta de que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Fiji tienen experiencia en la colaboración con organismos extranjeros, los expertos consideran que no se ha demostrado la necesidad de contar con mecanismos de cooperación oficiales en este ámbito. UN وبالنظر إلى أنَّ لدى سلطات إنفاذ القانون في فيجي سجلا في مجال التعاون مع النظراء الأجانب، فإنَّ الخبراء يرون أنه ليس ثمة حاجة بيّنة لإرساء آليات تعاون رسمية في هذا المجال.
    :: La Oficina de Lucha contra la Corrupción ha alcanzado logros importantes en cuanto a la cooperación con organismos encargados de hacer cumplir la ley en otros Estados, lo que ha dado lugar al enjuiciamiento de sospechosos de delitos de corrupción. UN :: حقَّق مكتب مكافحة الفساد عددا من النجاحات الباهرة في مجال التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى مما أفضى إلى ملاحقة أشخاص في جرائم فساد.
    El Comité Internacional de Coordinación tenía intención de elaborar una compilación de buenas prácticas en la esfera de la colaboración con los procedimientos especiales. UN وتعتزم لجنة التنسيق الدولية تجميع الممارسات الجيدة في مجال التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Pidió también información sobre su experiencia general en lo referente a la cooperación con los países de acogida y preguntó si el Gobierno consideraba que el hecho de que muchos de esos países no hubieran firmado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares impedía que se garantizara el goce de los derechos humanos de los migrantes. UN وطلبت أيضاً معلومات عن تجربة الفلبين في مجال التعاون مع البلدان المضيفة، وعما إذا كانت الحكومة ترى أن عدم تقيد الكثير من البلدان المضيفة بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يشكل عائقاً أمام ضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان.
    Asimismo, se ha progresado en la cooperación con el Banco Mundial. UN 97 - وأُحرز أيضا تقدم في مجال التعاون مع البنك الدولي.
    La División de Políticas, Evaluación y Capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ejerció una función de liderazgo general, particularmente en la cooperación con la Unión Europea. UN واضطلعت شعبة الشراكة والتقييم والتدريب في إدارة عمليات حفظ السلام بدور قيادي عام، لا سيما في مجال التعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    Se pediría al Gobierno del Sudán que aprovechara la reciente mejora en la cooperación con la UNAMID respecto del cumplimiento de su mandato. UN 44 - وستُدعى حكومة السودان إلى الاستفادة من التحسينات الأخيرة في مجال التعاون مع العملية المختلطة فيما يخص تنفيذ الولاية.
    Celebra la aprobación por la Asamblea General, en su vigésimo período extraordinario de sesiones, de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas y expresa su reconocimiento por los esfuerzos hechos por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) para cooperar con los países a fin de fomentar la reducción de la demanda. UN وأثنى على الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة لاعتمادها اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، وأعرب عن تقديره لجهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال التعاون مع البلدان للتشجيع على خفض الطلب.
    La Oficina también estaba trabajando en un módulo de formación para diferentes interlocutores, como los funcionarios del ACNUDH, los organismos asociados de las Naciones Unidas, las ONG y los grupos de profesionales, con el objetivo de dotarlos de las capacidades necesarias para cooperar con el sistema de procedimientos especiales. UN كما تعكف المفوضية على وضع نموذج تدريب لفائدة مختلف الشركاء، بمن فيهم موظفو المفوضية؛ وشركاء الأمم المتحدة؛ والمنظمات غير الحكومية؛ والمجموعات المهنية التي تستهدف بناء القدرات في مجال التعاون مع نظام الإجراءات الخاصة.
    Para cumplir el mandato de la Misión en materia de cooperación con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, la División prestará asesoramiento político por conducto del Representante Especial del Secretario General y la Dependencia de Asuntos Militares. UN ومن أجل تحقيق ولاية البعثة في مجال التعاون مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ستقدم الشعبة المشورة السياسية عن طريق الممثل الخاص للأمين العام ووحدة الشؤون العسكرية.
    Decidido a contribuir al advenimiento de un futuro mejor para todos, Madagascar apoya las reivindicaciones de los Estados insulares en desarrollo y de los países menos adelantados en materia de cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN وتؤيد مدغشقر، تصميما منها على الإسهام في تحقيق مستقبل أفضل للجميع، مطالب الدول الجزرية النامية وأقل البلدان نموا في مجال التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una posición singular para actuar como facilitadoras y líderes que impulsan formas innovadoras de colaboración con el sector privado. UN 2 - وتحتل الأمم المتحدة موقعا فريدا يمكنها من القيام بدور الميسر والقائد في المضي قدما بأشكال مبتكرة في مجال التعاون مع القطاع الخاص.
    La Sra. Ivanović (Serbia) señala que su país ha expresado interés en formar parte de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres, donde será útil su experiencia práctica de colaboración con esa entidad, y, antes, con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN 51 - السيدة إيفانوفيتش (صربيا): قالت إن بلدها قد أعرب عن اهتمامه بالعمل في المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، لأن خبرتها العملية في مجال التعاون مع تلك الهيئة، وقبل ذلك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ستكون مفيدة.
    4. Pide al Director Ejecutivo que continúe desarrollando el trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la esfera de la cooperación con el comercio y la industria y que mantenga informados a los gobiernos de cualquier progreso a ese respecto. UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تطوير أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التعاون مع دوائر الأعمال التجارية والصناعة، وإبلاغ الحكومات بإستمرار عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد.
    El presente informe se preparó con el objeto de brindar al Consejo de Administración un breve panorama de las actividades emprendidas en la esfera de la cooperación con las autoridades locales y sus asociados en apoyo a la aplicación del Programa de Hábitat y, en particular, la aplicación de la resolución 20/18. UN أُعد التقرير الحالي بهدف تقديم نظرة عامة موجزة إلى مجلس الإدارة عن الأنشطة المضطلع بها في مجال التعاون مع السلطات المحلية وروابطها دعماً لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما تنفيذ القرار 20/18.
    Pese a algunas mejoras en la colaboración con las empresas privadas, las oficinas de empleo deben redoblar sus actividades de mediación. UN وقد طرأ بعض التحسن في مجال التعاون مع المؤسسات التجارية الخاصة، لكن يجب على مكاتب العمل أن ترتقي بمستوى أنشطة الوساطة التي تقوم بها.
    en cuanto a la cooperación con los procedimientos especiales, el ACNUDH podría desempeñar un papel de mayor envergadura en lo tocante a la utilización de sus buenos oficios y el compromiso estratégico con determinados interlocutores y países, a fin de promover una cooperación más fluida de los Estados con los procedimientos especiales. UN وبإمكان المفوضية أن تضطلع، في مجال التعاون مع الإجراءات الخاصة، بدور أكبر في اللجوء إلى مساعيها الحميدة والعمل الاستراتيجي الذي تنهض به مع أطراف وبلدان معينة بهدف تحسين تعاون الدول مع الإجراءات الخاصة.
    Los Emiratos Árabes Unidos manifiestan su satisfacción porque en los últimos años el OOPS ha reorientado sus actividades, en particular en la esfera de la colaboración con la Autonomía Palestina para la puesta en práctica de proyectos de infraestructuras, la creación de puestos de trabajo, la ampliación de la asistencia económica y social y el fortalecimiento de la economía local. UN ٢٩ - وأعرب عن تقدير بلده لقيام الوكالة في السنوات اﻷخيرة بإعادة توجيه عملها، وبخاصة في مجال التعاون مع السلطة الفلسطينية، لتشييد مشاريع البنية اﻷساسية وتهيئة الوظائف وتوسيع نطاق المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وتقوية الاقتصاد المحلي.
    Pidió también información sobre su experiencia general en lo referente a la cooperación con los países de acogida y preguntó si el Gobierno consideraba que el hecho de que muchos de esos países no hubieran firmado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares impedía que se garantizara el goce de los derechos humanos de los migrantes. UN كما طلبت معلومات عن تجربة الفلبين في مجال التعاون مع البلدان المضيفة، وهل ترى الحكومة أن عدم تقيد الكثير من البلدان المضيفة بالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يشكل عائقاً أمام ضمان تمتع المهاجرين بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد