ويكيبيديا

    "في مجال الصناعة التحويلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el sector manufacturero
        
    • en la manufactura
        
    • en la industria manufacturera
        
    • del sector manufacturero
        
    • en las manufacturas
        
    • manufactureras
        
    • manufacturero de
        
    Solamente unos pocos países han conseguido atraer inversión extranjera directa en el sector manufacturero. UN وقد استطاع عدد قليل من البلدان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الصناعة التحويلية.
    en el sector manufacturero ocupó un lugar preponderante una planta para la molienda del arroz inaugurada en 1995. UN ١٧ - وكان العامل المؤثر في مجال الصناعة التحويلية هو مضارب اﻷرز التي افتتحت في عام ١٩٩٥.
    Estas tendencias sugieren que los progresos de la mujer en el empleo en el sector manufacturero observados en todo el mundo pueden no ser muy duraderos. UN وتوحي هذه الاتجاهات بأن مكاسب المرأة بالنسبة للعمالة في مجال الصناعة التحويلية التي تم الوقوف عليها في جميع أنحاء العالم قد لا تدوم طويلا.
    África está perdiendo terreno en la manufactura intensiva UN أفريقيا تفقد مميزاتها في مجال الصناعة التحويلية الكثيفة العمالة
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    En gran medida, el desarrollo económico entraña en un principio la transferencia de recursos desde usos de menor productividad en la agricultura hacia usos de mayor productividad en la industria manufacturera. UN وتنطوي التنمية الاقتصادية إلى حد كبير في بادئ اﻷمر على تحويل الموارد من الاستخدامات منخفضة اﻹنتاجية في مجال الزراعة إلى الاستخدامات ذات اﻹنتاجية اﻷعلى في مجال الصناعة التحويلية.
    d) En cuarto lugar, es imprescindible encontrar la forma de mejorar las inversiones en las pequeñas y medianas empresas del sector manufacturero. UN )د( رابعا، من اﻷهمية البالغة معالجة سبل تعزيز الاستثمارات في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال الصناعة التحويلية.
    En cambio, el empleo en las manufacturas se expandió a tasas inferiores a la media, en un contexto de creciente competencia internacional. UN وفي المقابل، تزايدت العمالة في مجال الصناعة التحويلية بمعدلات أقل من المتوسط، في سياق تزايد المنافسة الدولية.
    Se señaló el caso de Mexicali, en México, que estaba diversificándose para atraer IED en actividades de investigación y desarrollo aglomeradas en torno a su base fundamental de inversores en el sector manufacturero. UN وسلط الضوء على حالة مكسيكالي، في المكسيك، التي تقوم بالتنويع بجذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أنشطة البحث والتطوير المتجمعة حول قاعدة المستثمرين الأساسية في مجال الصناعة التحويلية.
    Esta recuperación, impulsada por las inversiones, ha permitido mejorar considerablemente la productividad y la competitividad internacional, en particular en el sector manufacturero, donde los Estados Unidos habían perdido su excedente comercial estructural a principios del decenio de 1980. UN وهذا الانتعاش القائم على الاستثمار أدى إلى تحسن كبير في اﻹنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي، ولا سيما في مجال الصناعة التحويلية التي كانت فيها الولايات المتحدة قد فقدت فائضها التجاري الهيكلي في أوائل الثمانينات.
    Ante todo, la erosión de los salarios reales y la disminución del empleo y la producción en el sector manufacturero parecen haber coincidido en general con una rápida liberalización de las importaciones después de la prolongada aplicación de políticas de sustitución de importaciones. UN أولاً وقبل كل شيء، فإن تآكل اﻷجور الحقيقية والانخفاضات التي حدثت في العمالة والانتاج في مجال الصناعة التحويلية يبدو بصورة عامة أنهما قد ارتبطا بالتحرير السريع للواردات بعد تطبيق سياسات الاحلال محل الواردات لفترة مطولة.
    Uno de los objetivos estratégicos del Gobierno es facilitar el establecimiento y el desarrollo de pequeñas y medianas empresas (PME) en el sector manufacturero, a fin de aumentar el volumen de las exportaciones. UN وقال ان واحدا من اﻷهداف الاستراتيجية لحكومته يتمثل في تيسير انشاء وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مجال الصناعة التحويلية ، بهدف زيادة حجم الصادرات .
    También la OIT, en una comparación de los salarios reales de 1975-1979 con los de 1987-1991 en una muestra de 30 países de África, Asia y América Latina, ha observado un aumento de la dispersión de los salarios en el sector manufacturero durante el reciente período de mundialización. UN وأشارت منظمة العمل الدولية أيضاً في تقاريرها إلى زيادة تباعد اﻷجور في مجال الصناعة التحويلية خلال الفترة اﻷخيرة الخاصة بالعولمة، وذلك فيما يتعلق بعينة من ٠٣ بلداً في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تقارن اﻷجور الحقيقية المتوسطة خلال الفترة ٥٧٩١-٩٧٩١ بمثيلتها في الفترة ٧٨٩١-١٩٩١.
    El número de empleos en el sector manufacturero aumentó levemente en un 1% en los primeros cinco meses de 2007 en comparación con el período correspondiente en 2006, debido sobre todo a los buenos resultados de la producción de petróleo refinado y ron local, compensando así la desaceleración en otros sectores16. UN 25 - وقد ارتفع عدد الوظائف في مجال الصناعة التحويلية ارتفاعا طفيفا، بنسبة واحد في المائة، خلال الخمسة شهور الأولى من عام 2007 مقارنة بالفترة المقابلة في عام 2006، ويعزى هذا الارتفاع أساساً إلى الأداء الجيد في إنتاج النفط المكرر والروم المحلي، مما عوض عن النكوص في قطاعات أخرى(16).
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    Algunos Estados miembros estimaron que se había atribuido poca prioridad a elementos del mandato que eran importantes para ellos, como el trato especial y diferencial, las preferencias o la capacidad de oferta en la manufactura y los servicios. UN ورأت بعض الدول الأعضاء أن عناصر الولاية ذات الأهمية بالنسبة إليها مثل المعاملة الخاصة والتفاضلية، أو الأفضليات، أو القدرة على التوريد في مجال الصناعة التحويلية والخدمات، لم تمُنح أولوية كافية.
    En este contexto, se expresó la opinión de que el análisis de la formación de agrupaciones en la industria manufacturera no debía limitarse al estudio de la cooperación entre empresas de un mismo sector, sino que también era preciso prestar atención a su repercusión en la industria manufacturera como tal. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن تحليل تطور التجمعات في مجال الصناعة التحويلية ينبغي عدم قصره على دراسة التعاون فيما بين المشاريع في القطاع نفسه، بل ينبغي أيضاً أن يولى اهتمام ﻷثر ذلك على الصناعة التحويلية في حد ذاتها.
    También señaló que para aplicar políticas macroeconómicas y proactivas de transformación estructural, no solo en la industria manufacturera sino también en la agricultura y los servicios, se necesitaba de la cooperación y la coordinación internacionales, incluidos los acuerdos regionales. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى التعاون الدولي والتنسيق، بما في ذلك الترتيبات الإقليمية، في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات التحول الهيكلي الاستباقية على حد سواء، لا في مجال الصناعة التحويلية فحسب بل في الزراعة والخدمات أيضا.
    Los programas para fomentar la recuperación y el crecimiento consiguiente del sector manufacturero deben ajustarse a las necesidades concretas de los países y concentrarse en la competitividad, en el empleo productivo y en el acceso a éste, así como en el desarrollo o adaptación de tecnologías adecuadas; la actividades de la ONUDI persiguen esos objetivos recurriendo, entre otras cosas, al apoyo del sector privado. UN وأوضح أن برامج النهوض بالانتعاش وما يترتب على ذلك من نمو في مجال الصناعة التحويلية ينبغي أن تكون متكيفة مع الاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد، كما ينبغي أن تتركز على تحقيق القدرة على المنافسة والعمالة المنتجة والتمكن من الوصول إليها وعلى تطوير تكنولوجيات سليمة أو تكييف الموجود منها؛ وأنشطة اليونيدو تسعى إلى بلوغ تلك المرامي وذلك بسبل منها تقديم الدعم للقطاع الخاص.
    El bloque de la CARICOM originalmente trató de alentar entre sus miembros una cierta distribución de las funciones de producción, en particular en las manufacturas, pero ello fracasó ya que cada país prefirió continuar con su antigua especialización. UN وحاولت كتلة الجماعة الكاريبية في البداية تشجيع نوع من توزيع مهام اﻹنتاج، فيما بين أعضائها، وخاصة في مجال الصناعة التحويلية إلا أن هذا العمل قد تعطل نظرا ﻷن كل بلد من البلدان يفضل مواصلة تخصصه القديم.
    Las principales empresas de producción militar de este país son también líderes en las industrias civiles de alta tecnología y manufactureras y se han dedicado a realizar numerosos injertos entre las actividades civiles y militares. UN ومؤسسات اﻹنتاج الحربي اليابانية الرئيسية هي أيضا مؤسسات رائدة في مجال الصناعة التحويلية المدنية والصناعات عالية التكنولوجيا، ودخلت في عملية تهجين مكثفة بين اﻷنشطة المدنية واﻷنشطة الحربية.
    22. Hace falta crear un mercado regional robusto para liberar el potencial manufacturero de África y prepararla a competir en los mercados de exportación mundiales. UN 22- من الضروري بناء سوق إقليمية قوية لإطلاق إمكانات أفريقيا في مجال الصناعة التحويلية وإعدادها للمنافسة في أسواق الصادرات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد