Ese proceso contribuyó a aumentar la coordinación de las funciones de las divisiones de la sede en apoyo de las oficinas en los países. | UN | وساهمت هذه العملية في تحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما يتعلق بأدوار شعب المقر في مجال دعم المكاتب الميدانية. |
Conclusiones Las intervenciones del PNUD en apoyo de la reintegración de las poblaciones afectadas por la guerra pueden clasificarse en tres categorías principales: | UN | تنقسم تدخلات البرنامج الإنمائي في مجال دعم إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب إلى ثلاث فئات: |
En poco tiempo, los Casos Blancos han pasado de ser una idea a convertirse en un mecanismo de apoyo a la asistencia internacional y a la movilización en todo el mundo. | UN | وقد تطوروا، خلال فترة قصيرة، من فكرة إلى قدرة عاملة في مجال دعم المساعدة الدولية والجهود التعبوية بكافة أنحاء العالم. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
:: Es necesario fomentar la capacidad en apoyo de la integración y coordinación entre sectores y comunidades. | UN | :: يلزم بناء القدرات في مجال دعم التكامل والتنسيق بين مختلف القطاعات والمجتمعات المحلية. |
La presencia de personal internacional es muy importante en vista del aumento del trabajo en apoyo de la actividad de contactos políticos. | UN | فوجود موظفين دوليين أمر بالغ الأهمية نظرا لتزايد العمل في مجال دعم أنشطة التوعية السياسية. |
Actividades en apoyo de los principios mundiales | UN | أنشطة في مجال دعم المبادئ العالمية |
En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. | UN | وتجمع اجتماعات الهيئات الفرعية أيضا بين مراقبين عن المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية العاملة في مجال دعم إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات. |
A continuación se enumeran diversas actividades llevadas a cabo por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فيما يلي الأنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, debe proporcionar información respecto a las actividades del ACNUDH en apoyo de la creación de las capacidades de los Estados miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas desempeñan un papel importante de prestación de apoyo a esas actividades. | UN | واﻷمم المتحدة عليها دور هام في نفس الوقت في مجال دعم هذا النشاط. |
Gran parte de la labor de apoyo a la asistencia técnica prestada previamente por la UNCTAD se concentró en África. | UN | 65 - وتركز في السابق على أفريقيا العمل الذي اضطلع به الأونكتاد في مجال دعم المساعدة التقنية. |
Actividades de apoyo a la labor de las Naciones Unidas en el plano nacional | UN | المستجدات في مجال دعم عمل الأمم المتحدة على المستوى الوطني |
Es sabido que las mujeres de las zonas rurales desempeñan un papel fundamental en el apoyo a sus familias y a la sociedad. | UN | من المعلوم أن المرأة الريفية تؤدي دورا هاما في مجال دعم أسرتها ومجتمعها. |
Ese arreglo permitiría la continuidad necesaria para apoyar la labor del Comité. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر الاستمرارية المطلوبة في مجال دعم أعمال اللجنة. |
También recalcó que la política de recuperación no era meramente una cuestión contable, sino una cuestión fundamental de la labor del UNICEF en apoyo a los niños. | UN | كما أكدت أن سياسة استرداد التكاليف ليست مسألة محاسبية فقط، ولكنها مسألة أساسية لعمل اليونيسيف في مجال دعم الطفولة. |
Con estos recursos el UNICEF pudo mantener y fortalecer la capacidad técnica de apoyo al programa sobre el terreno y colaborar con otros en la promoción de las metas; | UN | وقد مكنت الصناديق منظمة اليونيسيف من الحفاظ على القدرة التقنية في مجال دعم البرنامج الميداني وتعزيزها ومن التعاون مع اﻵخرين، لتحقيق اﻷهداف؛ |
En este contexto, la cooperación entre la OCE, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y otras organizaciones intergubernamentales e internacionales, especialmente para apoyar a los Estados de tránsito en sus esfuerzos por detener el ingreso y el tráfico de drogas ilícitas a los países consumidores, es imperiosa. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الضروري التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي وبرنامج اﻷمم المتحــدة الدولــي لمكافحة المخدرات وغيــره مــن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية، ولا سيما في مجال دعم دول العبور في جهودها لمنع تدفق المخدرات غير المشروعة تهريبها إلى البلدان المستهلكة. |
Por otra parte, la Sección justifica parcialmente su solicitud de varios nuevos puestos en la esfera del apoyo a las operaciones y la elaboración de programas en función del aumento del volumen de trabajo a que da lugar el mayor número de puestos en la Oficina del Fiscal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يبرر هذا القسم جزئيا طلب تزويده بعدة وظائف جديدة في مجال دعم العمليات ووضع البرامج بأن عبء عمله ازداد نتيجة لتعيين موظفين إضافيين في مكتب المدعية العامة. |
En consecuencia, a corto plazo, hasta que se fortalezcan las capacidades de la Unión Africana, ésta desearía contar con la asistencia de las Naciones Unidas para el apoyo a misiones. | UN | لذلك، وإلى أن يتم تعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي على المدى القصير، يتطلع الاتحاد الأفريقي إلى الحصول على مساعدة من الأمم المتحدة في مجال دعم البعثة. |
Esta circunstancia ha hecho avanzar la labor del ACNUDH en la promoción de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | وقد أدى ذلك إلى التقدم بعمل مفوضية حقوق الإنسان خطوات إلى الأمام في مجال دعم حقوق الإنسان على جميع الأصعدة. |
A continuación se presenta un esbozo de las actividades de Australia en apoyo del artículo IV. | UN | ويأتي فيما يلي مخطط عام لأنشطة أستراليا في مجال دعم المادة الرابعة. |
Asimismo, en el ámbito del apoyo a los procesos políticos se reconoció que las soluciones debían contar con la implicación local. | UN | كما أقر، في مجال دعم العمليات السياسية، بأن الحلول ينبغي أن تتولاها الجهات المحلية. |
d) Formular recomendaciones a la Conferencia sobre la mejor manera en que el Grupo de trabajo puede coordinar sus actividades con las de los diversos órganos internacionales que luchan contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, en lo que respecta a apoyar y promover la aplicación del Protocolo sobre armas de fuego; | UN | (د) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكن أن يُحسِّن بها الفريق العامل التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، في مجال دعم وترويج تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية؛ |
:: La educación, la información y la concienciación del público son fundamentales a la hora de apoyar la ordenación y conservación de los recursos hídricos. | UN | :: التعليم والإعلام وتوعية الجمهور من الأمور الأساسية في مجال دعم إدارة المياه وحفظها. |
En este sentido, hay que fortalecer los órganos regionales ya que nunca se resaltará demasiado su papel en el apoyo al desarrollo y a la facilitación de soluciones a los conflictos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج الهيئات اﻹقليمية إلى التعزيز، نظــرا ﻷن دورهــا في مجال دعم التنميــة وتيسير إيجـاد الحلول للصراعات الوطنية مهم جدا ولا يحتاج إلى مزيد من التأكيد. |