Capacidades humanas y sociales para el desarrollo en una sociedad mundial basada en los conocimientos | UN | تسخير الطاقات البشرية والاجتماعية لأغراض التنمية في مجتمع عالمي يقوم على المعرفة |
Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Basados en su fe en Dios, los profetas de la divinidad trataron de proporcionar directrices para una coexistencia armoniosa y segura en una sociedad mundial. | UN | سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي. |
Tras 49 años, a pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo el órgano deliberativo más grande del mundo y la mayor esperanza que tiene la humanidad de sobrevivir en una comunidad mundial pacífica y razonablemente bien ordenada. | UN | ما زالت اﻷمم المتحدة بعد مرور ٤٩ سنة على انشائها، ورغـــــم أوجـه النقـــــص بها، أكبر هيئة تفاوضية عالمية، وأعظم أمل للبشرية للعيش في مجتمع عالمي سلمي ومنظم تنظيما جيدا على نحو معقول. |
Las Bahamas se preocupan por que se brinde protección a las economías frágiles y vulnerables de los Estados pequeños en una comunidad mundial que se dirige hacia el fortalecimiento y el desarrollo de bloques comerciales. | UN | ومما يقلق جزر البهاما تحرك الحماية للاقتصادات الهشة والضعيفة للــــدول الصغيرة في مجتمع عالمي صوب تعزيز وتطوير الكتل التجارية. |
El 59º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer nos brinda la oportunidad de garantizar que nuestras jóvenes, sus madres y las madres de sus madres puedan envejecer en una sociedad global que las trate como iguales. | UN | إن الفرصة متاحة أمامنا في الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة لضمان أن الفتيات الصغيرات وأمهاتهن وأمهات أمهاتهن يمكن أن يتقدمن في العمر في مجتمع عالمي يمنحهن المساواة. |
Durante esa histórica Cumbre -- la mayor reunión de jefes de Estado o de Gobierno del mundo que el mundo haya visto jamás -- se pusieron de relieve la pertinencia y la importancia de las Naciones Unidas en una sociedad mundial. | UN | خلال القمة الألفية التاريخية رأينا أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات في العالم. وتأكدت صلاحية وأهمية الأمم المتحدة في مجتمع عالمي. |
El Sr. Michael Zammit Cutajar, Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMCCNU) puso de relieve que en una sociedad mundial abierta la mundialización podía ser la marea que permitiera iniciar la travesía y no una ola enorme que destruyera todo lo que encontraba a su paso. | UN | وأكد السيد مايكل زاميت كوتاجار، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ، أن العولمة في مجتمع عالمي مفتوح حركةُ مدٍّ تساعد على الإبحار وليست موجة عارمة تقذف كل ما يعترضها. |
en una sociedad mundial, impulsada por las poderosas fuerzas del cambio tecnológico y la integración de los mercados, no hay lugar para establecer una diferencia entre los programas político y económico. | UN | فليس هناك في مجتمع عالمي تحركه قوى شديدة للتغيير التكنولوجي والاندماج في السوق، مجال للتفريق بين البرنامجين السياسي والاقتصادي. |
Aprovechando estratégicamente la capacidad de esta tecnología, la Organización puede acelerar el cumplimiento de su misión y hacer frente a compromisos crecientes en una sociedad mundial cada vez más interconectada y basada en los conocimientos. | UN | ويمكن للمنظمة، من خلال التحكم في إمكانات هذه التكنولوجيا، أن تسّرع من تنفيذ رسالتها وأن تفي بالتزاماتها المضاعفة في مجتمع عالمي يتزايد فيه الاستناد إلى المعرفة وينمو ترابطه. |
Estos problemas se manifiestan en forma cada vez menos aislada, en una sociedad mundial en la que las consecuencias y las repercusiones de los acontecimientos se propagan a través de las fronteras a una velocidad sin precedentes, con el resultado de que ninguna nación puede lograr estabilidad y progreso verdaderos sin prestar atención a la inseguridad y las privaciones que padecen otras. | UN | وعلى نحو متزايد تنشأ هذه المشاكل بأشكال أقل إنعزالا في مجتمع عالمي تعبر فيه اﻷحداث، بآثارها وانعكاساتها، الحدود بسرعة لم يسبق لها مثيل، مع ما يترتب على ذلك من عجز أي أمة عن تحقيق استقرار وتقدم حقيقيين دون الاكتراث للقلاقل والحرمان السائدين في أماكن أخرى. |
La diplomacia multilateral, instrumento de las relaciones internacionales en una sociedad mundial que deseamos que sea cada vez más abierta, igualitaria y democrática, debe tener también muy en cuenta la voz de los Parlamentos de los Estados, expresión de la representación popular. | UN | والدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، وهي أداة للعلاقات الدولية في مجتمع عالمي نأمل أن يصبح أكثر انفتاحا ومساواة وديمقراطية، يجب أيضا أن تأخذ في اعتبارها على نحو أكبر صوت برلمانات الدول التي هي تجسيد للتمثيل الشعبي. |
El individuo en una sociedad mundial | UN | الفرد في مجتمع عالمي |
36. La Asociación de Ciudadanos del Mundo hace hincapié en la ciudadanía común en una sociedad mundial común, y recalca la importancia y la necesidad de proteger las creencias personales. | UN | 36- أبرزت رابطة مواطني العالم فكرة المواطنة المشتركة في مجتمع عالمي مشترك، وشددت على أهمية المعتقد الشخصي وضرورة حمايته. |
Finalmente, la CARICOM observa que la eliminación del racismo, de la discriminación racial, de la xenofobia y de las formas conexas de intolerancia reviste una importancia fundamental en una sociedad mundial civilizada, teniendo en cuenta sobre todo los múltiples desafíos que es preciso abordar. | UN | 56 - وفي الختام، أشارت الجماعة الكاريبية إلى أن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يتسم بأهمية أساسية في مجتمع عالمي متحضر لا سيما بالنظر إلى التحديات المتعددة التي ينبغي التصدي لها. |
Vivimos en una comunidad mundial única. | UN | إننا نعيش في مجتمع عالمي واحد. |
en una comunidad mundial que ha evolucionado tanto, sobre todo en este nuevo Milenio, ha llegado la hora de que los asesinatos en masa y los crímenes de lesa humanidad se conviertan en hechos del pasado. | UN | في مجتمع عالمي شديد التطور وبخاصة في الألفية الجديدة هذه، حان الوقت لأن تصبح أعمال القتل والجرائم الواسعة النطاق ضد البشرية أشياء قد ولت وانتهت. |
Sin embargo, me pregunto cómo puede suceder todo esto en una comunidad mundial supuestamente sensata bajo el control de este órgano mundial. ¿Acaso nuestra Organización existente en su forma actual está preparada para hacer frente a esos problemas emergentes, o es hora ya de examinar la estructura y la eficacia de nuestro sistema de gobernanza internacional? | UN | لكن كيف يمكن لكل ذلك أن يحدث في مجتمع عالمي يفترض أن يكون راشداً تحت رقابة هذه الهيئة العالمية؟ هل منظمتنا بشكلها الحالي مجهزة للتعامل مع هذه القضايا الناشئة، أم أن الوقت قد حان لاستعراض هيكل نظام حوكمتنا الدولية وفعاليته؟ |
Sra. Stewart (Canadá) (interpretación del inglés): Vivimos en una comunidad mundial cada vez más pequeña, en que nuestros intereses están crecientemente entrelazados y nuestras esperanzas de futuro son más y más interdependientes. | UN | السيدة ستيوارت )كندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إننا نعيش في مجتمع عالمي آخذ في التقلص حيث تتحابك مصالحنا على نحو متزايد، وتعتمد آمالنا للمستقبل على بعضنا أكثر فأكثر. |
Pero, mientras se que no luzco como la tipica ciudadana TED, como dirían, Si quisiera hacer el punto de que nosotros en una sociedad global nunca somos tan diferentes como las apariencias puedan sugerir. | TED | لكن ، أعلم انني لا أبدو كمقيمه نموذجيه ، كما يمكنكم القول، أود أن أوضح وجهه نظري بأننا في مجتمع عالمي لسنا مختلفين أبداً كما قد توحي مظاهرنا |
Tomando plenamente en cuenta al Programa de Acción Mundial, el Japón ha adoptado también medidas para el desarrollo de los jóvenes, a fin de fomentar cualidades humanas como la independencia, la responsabilidad, la solidaridad y la tolerancia, y promover la conciencia de los derechos humanos y la noción de vivir en una sociedad global. | UN | واليابان، التي تولي الاعتبار الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، ما فتئت تعتمد إجراءات لتنمية الشباب بغية النهوض بالصفات الإنسانية مثل الاستقلال والمسؤولية والتضامن والتسامح، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومفهوم العيش في مجتمع عالمي. |