Estas son técnicas que se pueden usar para… que se pueden aplicar en una amplia gama de solución de problemas. | TED | هناك طرق يمكن إستخدامها يمكن تطبيقها في مجموعة كبيرة من حلول المشاكل |
El propósito del programa era satisfacer las necesidades del país en una amplia gama de sectores, entre ellos la construcción de carreteras, la enseñanza, la agricultura y la vivienda. | UN | وقد صمم البرنامج ليغطي احتياجات البلد في مجموعة كبيرة من القطاعات المختلفة، بما في ذلك تشييد الطرق، والتعليم، والزراعة، واﻹسكان. |
La Declaración se está ratificando y utilizando en una amplia variedad de contextos, y se ha establecido un programa sobre la mujer y una cultura de paz. | UN | ويجري تأييد البيان واستخدامه في مجموعة كبيرة من السياقات المختلفة، كما أنشئ برنامج بشأن المرأة وثقافة السلام. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el Estado Parte declara que la reparación iba a consistir en un amplio conjunto de prestaciones y programas por valor de 45 millones de dólares canadienses y una reserva de 95 millas cuadradas. | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلا مربعا. |
También se realizaron esfuerzos para fortalecer las capacidades institucionales a fin de abordar los aspectos de protección de la infancia en una gran variedad de países. | UN | وبُذلت أيضا جهود لتعزيز القدرات المؤسسية على تناول مسائل حماية الأطفال في مجموعة كبيرة من البلدان. |
Esta labor se realizó en muy diversos países. | UN | وقد تم هذا العمل في مجموعة كبيرة من البلدان. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas siguen participando a fondo en una amplia gama de cuestiones relacionadas con el desarrollo africano. | UN | 191 - ولا تزال الكيانات التابعة للأمم المتحدة تشارك على قدم وساق في مجموعة كبيرة من قضايا التنمية الأفريقية. |
La ley se ocupa del acoso de las mujeres en una amplia gama de situaciones, que incluyen las relaciones de autoridad y dependencia, el empleo y el tratamiento médico; | UN | ويتناول القانون المسألة المتعلقة بمضايقة النساء في مجموعة كبيرة من الحالات، من بينها علاقات السلطة والتبعية والاستخدام والعلاج الطبي؛ |
La aprobación de metodologías para las bases de referencia y la vigilancia ha aumentado considerablemente, y ya se dispone de 66 metodologías aprobadas en una amplia gama de sectores para actividades de proyectos en pequeña y gran escala. | UN | وزادت عمليات الموافقة على منهجيات خط الأساس والرصد زيادة كبيرة ، وهنالك 66 منهجية ووفق عليها متاحة حالياً في مجموعة كبيرة من القطاعات لأنشطة المشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Hace especial hincapié en la esfera del desempleo juvenil y dice que la India se ofrece para proporcionar cursos de capacitación en una amplia gama de esferas en que cuenta con gran experiencia. | UN | وركز بشكل خاص علي موضوع بطالة الشباب. وعرض تقديم دورات تدريبية في مجموعة كبيرة من المجالات التي تتمتع فيها الهند بالخبرة. |
Hace especial hincapié en la esfera del desempleo juvenil y dice que la India se ofrece para proporcionar cursos de capacitación en una amplia gama de esferas en que cuenta con gran experiencia. | UN | وركز بشكل خاص على موضوع بطالة الشباب. وعرض تقديم دورات تدريبية في مجموعة كبيرة من المجالات التي تتمتع فيها الهند بالخبرة. |
Para asegurar la coordinación y cohesión interna dentro de la Secretaría y con los asociados de las Naciones Unidas, la Oficina participa activamente en una amplia gama de mecanismos de coordinación sectoriales y entre organismos. | UN | ولكفالة التنسيق والتلاحم الداخليين في الأمانة العامة ومع الشركاء من الأمم المتحدة، يشارك مكتب سيادة القانون والمؤسسات القانونية بنشاط في مجموعة كبيرة من آليات التنسيق القطاعية والمشتركة بين الوكالات. |
Actualmente tiene como afiliadas 85 organizaciones nacionales de agricultores de 60 países que representan a más de 500 millones de familias campesinas que viven en una amplia variedad de situaciones agrícolas. | UN | ويضم في عضويته حاليا 85 منظمة وطنية للزراع من 60 بلدا تمثل ما يربو على 500 مليون أسرة زراعية في مجموعة كبيرة متنوعة من الأوضاع الزراعية. |
El principal beneficio de una estrategia de economía verde es que fortalece los tres pilares del desarrollo sostenible en una amplia variedad de sectores. | UN | والفائدة الرئيسية من الاقتصاد الأخضر هي تقوية الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة في مجموعة كبيرة من القطاعات. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el Estado Parte declara que la reparación iba a consistir en un amplio conjunto de prestaciones y programas por valor de 45 millones de dólares canadienses y una reserva de 95 millas cuadradas. | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً. |
Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el Estado Parte declara que la reparación iba a consistir en un amplio conjunto de prestaciones y programas por valor de 45 millones de dólares canadienses y una reserva de 95 millas cuadradas. | UN | ويبدو من ملف المتابعة أن الدولة الطرف تفيد في هذا الرد بأن الانتصاف يتمثل في مجموعة كبيرة من الفوائد والبرامج تبلغ قيمتها 45 مليون دولار أمريكي وقطعة أرض تبلغ مساحتها 95 ميلاً مربعاً. |
Esto incluye la colaboración con varias organizaciones confesionales para dar información, educación y servicios de salud reproductiva, inclusive sobre el VIH, a jóvenes en una gran variedad de entornos. | UN | ويشمل هذا إقامة شراكات مع منظمات دينية متنوعة لكي تقدم إلى الشباب في مجموعة كبيرة متنوعة من الخلفيات معلومات عن الصحة الإنجابية وتثقيف وخدمات في هذا المجال تشمل فيروس نقص المناعة البشرية. |
7. El PNUD colaboró con el Gobierno en la formulación de un programa nacional para la rehabilitación y el desarrollo de Camboya mediante el envío de asesores externos en muy diversos campos y la colaboración con los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - ساعد البرنامج الانمائي الحكومة، بتوفيره مستشارين خارجيين في مجموعة كبيرة من المجالات وعن طريق التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، في وضع برنامجها الوطني لاصلاح وتنمية كمبوديا. |
El Comité felicita al Estado Parte por haber enviado una delegación de alto nivel, encabezada por la Ministra de Asuntos de la Mujer y el Niño, y compuesta de representantes de diferentes departamentos, con conocimientos técnicos en la amplia gama de ámbitos contemplados en la Convención. | UN | 214- وتثني اللجنة على الدولة الطرف للوفد الرفيع المستوى برئاسة وزيرة شؤون المرأة والطفل، والمؤلف من ممثلي مختلف الإدارات ذوي الخبرة في مجموعة كبيرة من المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Se señalaron a la atención del Comité los procesos del CAC, entre otros interinstitucionales, que se empleaban para llevar a cabo de manera efectiva los mandatos intergubernamentales, como se reflejaba en una gran diversidad de informes presentados al Consejo Económico y Social y a sus comisiones orgánicas. | UN | ووجه الانتباه إلى العمليات التي تتبعها لجنة التنسيق الإدارية والعمليات الأخرى المشتركة بين الوكالات للاضطلاع بفعالية بالولايات الحكومية الدوليــة، على نحو ما ينعكس في مجموعة كبيرة من التقارير المقدمة إلى المجلس ولجانه التنفيذية. |
Entonces me di cuenta de que no hay mucho de heroico sentado en una balsa y muriendo de hambre. | Open Subtitles | ثم أدركت ليس هناك البطولية بكثير حول يجلس في مجموعة كبيرة و يتضورون جوعا حتى الموت. |
La Organización debería comprar bienes y servicios mediante una licitación abierta a todos los proveedores que reunieran los requisitos necesarios y estuvieran calificados para ello dentro de una amplia gama de lugares geográficos. | UN | كما ينبغي للمنظمة أن تشتري السلع والخدمات عبر طرح مناقصات مفتوحة لجميع الموردين المؤهلين والذين تتوافر فيهم الشروط في مجموعة كبيرة من المناطق الجغرافية. |
El Comité encomia al Estado Parte por su delegación, encabezada por la Viceministra de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y la Infancia, y que integraban el Representante Permanente de Sierra Leona ante las Naciones Unidas y representantes de distintos ministerios del Gobierno con experiencia en los muy diversos ámbitos que abarca la Convención. | UN | 350 - وتشيد اللجنة بوفد الدولة الطرف برئاسة نائب وزير الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل، الذي ضم الممثل الدائم لسيراليون لدى الأمم المتحدة وممثلي وزارات شتى في حكومة سيراليون لديهم خبرة في مجموعة كبيرة من مجالات الاتفاقية. |
Cada una de éstas es condensación a su vez de prácticas vigentes o nuevas en una multiplicidad de Estados de todo el mundo. | UN | وتُستخلص الممارسة الفضلى من الممارسات القائمة والناشئة في مجموعة كبيرة من الدول من جميع أنحاء العالم. |
Si bien en algunos países los procedimientos presupuestarios tenían cierto carácter confidencial, la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los métodos presupuestarios de una amplia variedad de países. | UN | وعلى الرغم من وجود مستوى معين من السرية في إجراءات إعداد الميزانية في بعض البلدان، أوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة طرق إعداد الميزانية في مجموعة كبيرة من البلدان. |
Alojarse en un grupo grande no funcionó. | Open Subtitles | البـقاء في مجموعة كبيرة لمْ تـنجح. |