Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia. | UN | والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال. |
Los países de Asia han respaldado numerosas resoluciones en los foros de las Naciones Unidas sobre la descolonización. | UN | وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
La organización está representada por la Federación Internacional de Mujeres Universitarias en los foros de las Naciones Unidas. | UN | يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة. |
La organización participa activamente en foros de las Naciones Unidas y reuniones de organismos de las Naciones Unidas tanto en sus sedes respectivas como sobre el terreno. | UN | تشارك المنظمة بنشاط في محافل الأمم المتحدة واجتماعات وكالاتها سواء في مقارها الرسمية أو على الصعيد الميداني. |
También se tomó nota del debate en marcha sobre la cuestión de un mecanismo permanente de seguimiento apropiado para el goce efectivo del derecho al desarrollo y las diversas opiniones expresadas al respecto en las tribunas de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استناداً إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
Los representantes de la Unión son participantes activos en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ممثلو الاتحاد مشاركون نشطون في محافل الأمم المتحدة. |
No puede decirse que las deliberaciones y los debates sobre desarme que se realizan en los foros de las Naciones Unidas sean totalmente imparciales, objetivos y sustantivos, además de que no abordan las amenazas y los desafíos reales a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ولا يمكن القول إن المناقشات والمناظرات عن نزع السلاح في محافل الأمم المتحدة محايدة تماما وموضوعية وجوهرية، كما أنها لا تتصدى للتهديدات والتحديات الحقيقية لسلام العالم وأمنه. |
Fue creado como un foro de dialogo dentro del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas en el cual la presencia de los actores mas relevantes para discutir esos temas sea garantizada, incluidos aquellos que usualmente no están representados en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وكان القصد منه أن يكون محفلاً في إطار منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للحوار فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، بمن فيها العناصر الفاعلة غير الممثلة عادة في محافل الأمم المتحدة. |
Personalmente me siento muy emocionada, pues la Conferencia de las Organizaciones No Gubernamentales (ONG) ha trabajado intensamente durante 57 años para aumentar la participación de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas. | UN | إنني أحس بمشاعر جياشة، لأن مؤتمر المنظمات غير الحكومية ظل يعمل طوال 57 سنة بصورة مكثفة لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في محافل الأمم المتحدة. |
La oradora exhorta a los Estados Miembros a que consideren los medios de promover un debate más productivo de los derechos del niño en los foros de las Naciones Unidas. | UN | 58- ودعت الدول الأعضاء إلى النظر في طرقٍ لإجراء نقاش أكثر موضوعية لحقوق الطفل في محافل الأمم المتحدة. |
El concepto del empoderamiento se ha venido utilizando en los foros de las Naciones Unidas desde hace varios años, principalmente con respecto a la promoción del adelanto de la mujer. | UN | 6 - إن مفهوم التمكين قد استعمل في محافل الأمم المتحدة على مدار عدد من السنين، أساسا في إطار التشجيع على النهوض بالمرأة. |
Canadá, Australia y Nueva Zelandia están empeñados en ampliar el examen de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros en los foros de las Naciones Unidas. | UN | 59- ومضت فقالت إن كندا وأستراليا ونيوزيلندا ملتزمة بتعزيز النظر في حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في محافل الأمم المتحدة. |
A. Participación en los foros de las Naciones Unidas | UN | ألف - الاشتراك في محافل الأمم المتحدة |
En este sentido, es necesaria una colaboración internacional más amplia e intensa, inclusive en los foros de las Naciones Unidas, para reducir al mínimo la competencia fiscal nociva y contener las consiguientes pérdidas de ingresos fiscales, sobre todo en los países con abundancia de recursos. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال هناك حاجة إلى تعاون دولي أوسع وأعمق، ويشمل ذلك التعاون في محافل الأمم المتحدة للتقليل إلى أدنى حد من المنافسة الضريبية الضارة ولوقف ما ينجم عنها من خسارة العائدات الضريبية، وخاصة في الدول الغنية بالموارد الطبيعية. |
Esa Observación general se ha desarrollado en los Principios de Limburgo relativos a la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (1986) y las Directrices de Maastricht sobre violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales (1997), preparados por grupos de expertos y de uso cada vez más corriente en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وأخذ التعليق العام بمبادئ ليمبورغ بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (1986) ومبادئ ماستريخت التوجيهية بشـأن انتهـاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (1997)، وهي مبادئ وضعتها أفرقة خبراء وما برح ينتشر استخدامها في محافل الأمم المتحدة. |
La salud, que se ve influida por la seguridad, el desarrollo social y económico, las necesidades humanitarias, el comercio y los derechos humanos, ha aumentado la importancia política de estas cuestiones, todas ellas bien representadas en foros de las Naciones Unidas. | UN | كما أن الصحة وراء ازدياد الأهمية السياسية لمسائل الأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والقضايا الإنسانية والتجارة ومسائل حقوق الإنسان، وهي تتأثر بها أيضا، وقد تـمَّت مناقشة جميع هذه المسائل على نحو وافٍ في محافل الأمم المتحدة. |
La salud, que se ve influida por cuestiones relacionadas con la seguridad, el desarrollo social y económico, las necesidades humanitarias, el comercio y los derechos humanos, ha aumentado su importancia política con respecto a estas cuestiones; todas ellas se encuentran bien representadas en foros de las Naciones Unidas. | UN | وتتزايد الأهمية السياسية للصحة في المسائل المتعلقة بالأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والاحتياجات الإنسانية والتجارة وحقوق الإنسان - وقد نوقشت جميع هذه المسائل بشكل جيد في محافل الأمم المتحدة. |
El 26 de julio de 2011 se envió a los Estados Miembros una nota verbal en la que se les solicitaba información sobre sus experiencias en el trabajo con la sociedad civil en foros de las Naciones Unidas, así como sugerencias para aumentar la participación de la sociedad civil al afrontar el problema mundial de las drogas. | UN | أُرسِلت مذكِّرة شفوية مؤرخة 26 تموز/يوليه 2011 إلى الدول الأعضاء تطلب منها أن تقدِّم معلومات عن خبراتها في العمل مع المجتمع المدني في محافل الأمم المتحدة وأي اقتراحات بغية تحسين الدور التشاركي للمجتمع المدني في معالجة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Por ejemplo, los seminarios regionales organizados últimamente por este han servido para fomentar la cooperación con los mecanismos de cada región en este aspecto, para sensibilizar de los problemas de las minorías y para conseguir que las comunidades los planteen en las tribunas de las Naciones Unidas. | UN | فقد تبين، على سبيل المثال، أن الحلقات الدراسية الإقليمية التي نظمها الفريق العامل مؤخرا أداة مفيدة لتطوير التعاون مع الآليات الإقليمية في هذا الميدان ولزيادة الوعي بمشاكل الأقليات ومخاطبة مجتمعات الأقليات لإثارة قضاياها في محافل الأمم المتحدة. |