ويكيبيديا

    "في محاكمة جنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un juicio penal
        
    • en un proceso penal
        
    Las confesiones obtenidas mediante tortura no deben admitirse jamás como prueba en un juicio penal. UN ولا ينبغي قط قبول الاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كدليل في محاكمة جنائية.
    Las autoridades israelíes también se rehusaron a intervenir anulando sendas citaciones enviadas a un funcionario residente local y a un funcionario internacional; a ambos se les convocaba para prestar testimonio en un juicio penal sobre cuestiones relacionadas con sus funciones oficiales. UN كذلك رفضت السلطات اﻹسرائيلية التدخل ﻹلغاء مذكرات استدعاء صدرت بحق موظف لديه إقامة محلية وأحد الموظفين الدوليين؛ وطلب من اﻹثنين اﻹدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية بشأن مسائل ناجمة عن واجباتهما الرسمية.
    La protección procesal especial de una persona que testifica en un juicio penal está contemplada en el capítulo 9.A del Código de Procedimiento Penal. UN ويتناول الفصل 9 - ألف من مدونة الإجراءات الجنائية مسألة توفير الحماية الإجرائية المحددة لمن يدلي بشهادته في محاكمة جنائية.
    Asunto: No comunicación de un documento en un proceso penal UN الموضوع: عدم الكشف عن مستند في محاكمة جنائية
    Cuestión de fondo: Garantías procesales mínimas de defensa en un proceso penal UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    Esto conduce a una situación en la que los Estados empiezan a preferir la utilización de las pruebas no divulgadas obtenidas por agentes de inteligencia en los procedimientos administrativos antes que intentar demostrar la culpabilidad fuera de toda duda razonable en un juicio penal. UN وعندئذ تبدأ الدول في تفضيل استخدام الأدلة المخفية التي يجمعها عملاء الاستخبارات في إجراءات إدارية على محاولة إثبات الذنب فوق أي شك معقول في محاكمة جنائية.
    5.1 En sus comentarios respecto de la exposición del Estado parte, el abogado declara que, en relación con la parcialidad del jurado, en Noruega no hay posibilidad real de cambiar la composición del jurado en un juicio penal ante el Alto Tribunal. UN ٥-١ ويجادل الدفاع، في تعليقاته على رد الدولة الطرف، بأنه فيما يتعلق بحيدة المحلفين لا توجد امكانية حقيقية في النرويج لتغيير تكوين هيئة المحلفين في محاكمة جنائية أمام المحكمة العليا.
    71. La persona que haya sido declarada culpable en un juicio penal y se considere víctima de un error judicial puede presentar una petición de nuevo juicio ante el Tribunal Especial de Enjuiciamiento y Revisión. UN ١٧- وإذا زعم فرد ثبتت عليه التهمة في محاكمة جنائية أنه كان ضحية خطأ في تطبيق العدالة، فله أن يتقدم بالتماس لاستئناف القضية إلى المحكمة الخاصة للاتهام والنقض.
    Esta sentencia y las enmiendas que se introdujeron en la ley en 1993 indican que el Gobierno y el poder judicial de la India procuraron lograr un equilibrio pragmático entre los intereses de la nación, enfrentada a la grave amenaza del terrorismo, y los derechos fundamentales del acusado en un juicio penal. UN ويكشف الحكم السالف الذكر والتعديلات المدخلة على قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية في عام ٣٩٩١ عن المحاولات الحقيقية التي تقوم بها الحكومة والسلطة القضائية في الهند لاقامة توازن واقعي بين مصالح الدولة التي تواجه خطر اﻹرهاب البالغ والحقوق اﻷساسية لمتهم في محاكمة جنائية.
    18. Le ha sorprendido que, según el Código de Procedimiento Penal, una persona declarada culpable en un juicio penal haya de pagar las costas. UN ٨١- ومضى قائلاً إنه فوجئ بما علمه من أن الشخص المدان في محاكمة جنائية ملزم بدفع تكاليف اﻹجراءات بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية.
    Únicamente fueron problemáticas las conclusiones finales del Tribunal de Hamburgo, es decir, que los testimonios eran admisibles en un juicio penal debido a que no podía determinarse totalmente la veracidad de las acusaciones de tortura, por la falta de cooperación de las autoridades gubernamentales respectivas de los Estados Unidos y Alemania. UN ومثار الجدل هنا هو فقط الاستنتاجات الختامية لمحكمة هامبورغ، ومؤداها أن الشهادات تكون مقبولة في محاكمة جنائية بسبب عدم إمكان إثبات صحة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب تماما، وذلك بسبب الموقف المتصف بعدم التعاون الذي أبدته سلطات الولايات المتحدة وسلطات الحكومة الألمانية.
    Si bien la experiencia de prestar testimonio en un juicio penal es un motivo de mucho estrés para cualquier testigo, algunos son más vulnerables que otros y pueden necesitar medidas de apoyo especiales destinadas a resguardar y mejorar la calidad de su testimonio. UN 66 - ولعل الإدلاء بالشهادة في محاكمة جنائية تجربة مرهقة لأي شاهد، إلا أن بعض الشهود معرضون أكثر من غيرهم لهذه الضغوط، وقد يحتاجون إلى تدابير دعم خاصة لحماية وتعزيز نوعية شهادتهم.
    En cuanto a la última recomendación del Comité, es decir, que se proporcionase al autor una reparación adecuada, incluida una indemnización, el Estado parte señalaba que el pago de una indemnización a las partes estaba condicionado a que se condenara en un juicio penal a los responsables de las presuntas violaciones. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة الأخيرة، أي تزويد صاحب البلاغ بالجبر المناسب بما في ذلك التعويض، تشير الدولة الطرف إلى أن دفع التعويض للأطراف المتضررة مرهون بإدانة المسؤول عن الانتهاكات المزعومة في محاكمة جنائية.
    Cuestión de fondo: Garantías procesales mínimas de defensa en un proceso penal UN المسائل الموضوعية: الضمانات الإجرائية الدنيا للدفاع في محاكمة جنائية
    En este caso, el Tribunal Constitucional vendría llamado a determinar si la sentencia condenatoria del autor en un proceso penal ha violado las garantías de un juicio justo. UN وفي هذه الحالة بالذات تدعي المحكمة الدستورية لتحديد ما إذا كانت إدانة الشاكي في محاكمة جنائية انتهكت ضمانات المحاكمة العادلة.
    El material recibido en el curso de las investigaciones administrativas internas de la Secretaría no puede desempeñar más que un papel muy limitado en cualquier procedimiento penal. Ciertamente puede utilizarse para iniciar un caso penal y podría ayudar a dar un panorama más completo de los acontecimientos, pero no puede admitirse como prueba en un proceso penal. UN وأشار إلى أن المواد التي تتلقاها الأمانة العامة أثناء تحقيقاتها الإدارية الداخلية لا يمكن أن تلعب سوى دور محدود للغاية في أية محاكمة جنائية؛ فمن المؤكد أنه من الممكن استخدامها للشروع في بدء قضية جنائية وقد تساعد في رسم صورة أوفى للأحداث، غير أنه نادرا ما يُسمح بها كأدلة في محاكمة جنائية.
    Interponer recursos de revisión de sentencia, proponiendo la indemnización que corresponde a la víctima o a sus herederos, emitir dictámenes de diferentes índoles, solicitar al Presidente de la Corte Suprema la apertura de proceso disciplinario contra el Juez o miembros del Tribunal que han intervenido en un proceso penal en que se han cometido vicios procesales. UN تقديم طلبات إعادة النظر في العقوبات المحكوم بها، واقتراح التعويض المناسب للضحايا وورثتهم، وإعطاء فتاوى مختلفة، وتقديم الطلبات إلى رئيس المحكمة العليا للإذن ببدء إجراءات تأديبية في حق قاض أو عضو في إحدى المحاكم تدخّل في محاكمة جنائية ارتكبت أثناءها مخالفات إجرائية.
    43. Algunos Estados han eludido otras garantías, como el examen jurisdiccional de la detención preventiva de las personas acusadas de un delito, redefiniendo esa detención como detención " administrativa " basada en que, a juicio de las autoridades, el inculpado puede constituir en el futuro una amenaza para la seguridad nacional, incluso en situaciones en que había sido absuelto en un proceso penal. UN 43- وحاولت بعض الدول الالتفاف على الضمانات الإضافية، مثل المراجعة القضائية للاحتجاز قبل المحاكمة المتاحة للأشخاص المتهمين بجريمة، عن طريق إعادة تعريف طابع الاحتجاز " كاحتجاز إداري " لاعتبارات الخطر المتصور الذي يشكله الفرد في المستقبل على الأمن القومي، بما في ذلك في الحالات التي حكم فيها ببراءة الشخص في محاكمة جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد