ويكيبيديا

    "في محاكمة عادلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un juicio imparcial en
        
    • a un juicio justo en
        
    • a un proceso justo en
        
    • a un juicio equitativo en
        
    • a un juicio justo dentro
        
    • a un juicio imparcial dentro de
        
    La temática principal del presente informe es el derecho a un juicio imparcial en la lucha contra el terrorismo. UN ومحور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير هو الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    El Comité señala que la independencia e imparcialidad de un tribunal son aspectos importantes del derecho a un juicio imparcial en el sentido del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 6-1 تلاحظ اللجنة أن استقلال وحيادية المحكمة هما من الجوانب المهمة للحق في محاكمة عادلة في إطار المقصود من الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Aunque en interés de la seguridad es posible introducir algunos ajustes en las actuaciones judiciales, toda excepción al derecho a un juicio imparcial en casos relacionados con la lucha contra el terrorismo debe ser estrictamente necesaria por las características de la situación. UN وبينما يمكن تعديل بعض الإجراءات القضائية استجابة للشواغل الأمنية، فإن أي استثناء من الحق في محاكمة عادلة في قضايا مكافحة الإرهاب لا بد أن يقتصر على ما تفرضه بشدة مقتضيات الحالة.
    La primera reunión tendrá lugar a principios de 2011 en Asia suroriental y en ella se abordará la cuestión del derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    36. El Comité de Derechos Humanos concluyó que se había violado el derecho a un juicio justo en un caso. UN 36- واستنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه حدث انتهاك للحق في محاكمة عادلة في حالة واحدة.
    La temática principal del presente informe es el derecho fundamental a un juicio imparcial en el contexto específico del enjuiciamiento de sospechosos de terrorismo. UN ويتمثل محور الاهتمام المواضيعي الرئيسي لهذا التقرير في الحق الأساسي في محاكمة عادلة في السياق المحدد لمقاضاة المشتبه في أنهم إرهابيون.
    En la última sección, el Relator Especial destaca una serie de principios básicos que forman parte de las mejores prácticas para garantizar el derecho a un juicio imparcial en causas de terrorismo. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Derecho a un juicio imparcial en la lucha contra el terrorismo UN ثالثا - الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    El derecho a no declarar contra sí mismo y a no confesarse culpable es pertinente en el marco del derecho a un juicio imparcial en dos contextos. UN 31 - يتسم امتياز عدم تجريم الذات بالأهمية بالنسبة للحق في محاكمة عادلة في سياقين اثنين.
    Habida cuenta de las prácticas emergentes en la lucha contra el terrorismo, el Relator Especial destaca los siguientes principios básicos que forman parte de las mejores prácticas para garantizar el derecho a un juicio imparcial en las causas de terrorismo: UN ومن حيث الممارسات الناشئة في الحرب على الإرهاب، فإن المقرر الخاص يشدد على المبادئ الأساسية التالية باعتبارها عناصر أفضل الممارسات في ضمان الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب:
    El ACNUDH organizó tres talleres regionales de expertos con objeto de contribuir a la elaboración de directrices para asegurar el respeto de las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN ونظمت المفوضية ثلاث حلقات عمل إقليمية للخبراء للمساهمة في وضع مبادئ توجيهية بشأن ضمان مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    La fuente estima que la total inobservancia del derecho a un juicio imparcial en estos casos es de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de estos tres hombres. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    e) El derecho a un juicio imparcial en las causas civiles y penales y otros derechos vinculados con las actuaciones penales. UN )ﻫ( الحق في محاكمة عادلة في المسائل المدنية والجنائية، وغير ذلك من الحقوق المتصلة بالاجراءات الجنائية.
    B. Las garantías procesales y el derecho a un juicio justo en el contexto de la UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة
    B. Las garantías procesales y el derecho a un juicio justo en el UN باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    Asegurar el derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo entraña necesariamente proteger varios otros derechos humanos mediante, por ejemplo, la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ويشمل ضمان الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب بالضرورة حماية عدد من حقوق الإنسان الأخرى، مثل المنع المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    III. Las garantías procesales y el derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo 21 - 49 9 UN ثالثاً - الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب 21-49 11
    III. Las garantías procesales y el derecho a un juicio justo en el contexto de la lucha contra el terrorismo UN ثالثاً- الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب
    D. Medidas que garantizan el derecho a un juicio justo en todas las fases del juicio UN دال- التدابير المتخذة لضمان الحق في محاكمة عادلة في جميع مراحل الدعوى
    2006: presentación de una comunicación sobre el derecho a un proceso justo en la República Democrática del Congo durante el 62º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en Ginebra. UN 2006: تقديم رسالة بشأن الحق في محاكمة عادلة في جمهورية الكونغو الديموقراطية وذلك في الدورة الثانية والستين للجنة حقوق الإنسان، في جنيف.
    También toma nota con preocupación de que en la práctica el plazo de dos años no se respeta, y que en 2009 hubo un mayor número de denuncias de violaciones del derecho a un juicio equitativo en un plazo razonable en relación al año anterior (art. 9). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن حد السنتين يُتجاوز باستمرار وأن عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحق في محاكمة عادلة في مدة زمنية معقولة قد زاد زيادة كبيرة في عام 2009 مقارنة بعام 2008 (المادة 9).
    Entre los temas tratados figuraron el artículo 10 de la Constitución, que garantiza el derecho a un juicio justo dentro de un plazo razonable por un tribunal independiente e imparcial, y la relación entre el common law, el derecho consuetudinario y los derechos humanos. UN وشملت المواضيع المتناولة المادة 10 من الدستور التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة وأمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والعلاقة بين القانون العام والقانون العرفي وحقوق الإنسان.
    Por consiguiente la fuente sostiene que no se respetó el derecho de los procesados a un juicio imparcial dentro de un plazo razonable y que fueron objeto de otras violaciones de las debidas garantías procesales, según se expuso anteriormente. UN وعليه، يدعي المصدر أنّ حقهم في محاكمة عادلة في غضون فترة معقولة لم يُحترم وأنهم تعرضوا لانتهاكات إجرائية أخرى بشأن الأصول القانونية المرعية على النحو المعروض أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد