ويكيبيديا

    "في محاكمة عادلة وفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a un juicio justo y a
        
    • a un juicio imparcial y a
        
    • a un juicio imparcial y el
        
    Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    Todas las partes tendrán derecho a un juicio justo y a que sus casos se resuelvan en un plazo razonable. UN ولجميع الأطراف الحق في محاكمة عادلة وفي إيجاد حل لقضاياهم في حدود المعقول.
    La observación general vuelve a insistir en que el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales es un elemento fundamental de la protección de los derechos humanos y constituye un medio de procedimiento para amparar el imperio de la ley. UN ويُشدِّد التعليق العام مجدداً على أن الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام القضاء عنصران رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون.
    Tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial y a interponer recurso UN البروتوكول الاختياري الثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف
    Sus miembros han preparado resoluciones que fueron presentadas a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y, en muchos casos, aprobadas, en particular, la relativa al derecho a un juicio imparcial y a recurso, en 1993. UN وقدمت عضواته قرارات عرضت على اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات كما اعتمدتها اللجنة المذكورة في عام ١٩٩٣ وخاصة فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة وفي الحصول على تعويض.
    II. Derechos humanos que están en juego concretamente: el derecho a un juicio imparcial y el derecho a un recurso efectivo UN ثانيا - حقوق إنسان معينة معرضة للخطر: الحق في محاكمة عادلة وفي انتصاف فعال
    Durante los más de diez años que lleva detenido, el derecho del Sr. Obaidullah a un juicio justo y a las debidas garantías procesales se ha violado reiteradamente, en contravención de los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وقد تكرر انتهاك حقوق السيد عبيد الله في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة طوال فترة احتجازه التي زادت على عشر سنوات، وهو ما يخالف المادتين 9 و14 من العهد.
    Todos estos juicios demuestran la fuerza del sistema jurídico español, que garantiza los derechos reconocidos en el Pacto, especialmente el derecho de igualdad ante los tribunales, y también el derecho del acusado a un juicio justo y a que se presuma su inocencia hasta que se demuestre su culpabilidad. UN ٢٨ - وتابع كلامه قائلا إن كل هذه المحاكمات تثبت قوة النظام القانوني الاسباني، الذي يكفل الحقوق المعترف بها في العهد، وخاصة الحق في المساواة أمام المحاكم، وكذلك حق المتهم في محاكمة عادلة وفي أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته.
    Por otra parte, se afirma que esta intromisión en el proceso de apelación fue tan grave que no sólo violó el derecho a recurrir enunciado en el párrafo 5 del artículo 14, sino también el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. UN كما تعتبر المحامية أن هذا التدخل في عملية الاستئناف كان تدخلاً خطيراً إلى حد أنه لم ينتهك الحق في الاستئناف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 فحسب، بل إنه قد انتهك أيضاً الحق في محاكمة عادلة وفي المساواة أمام المحاكم بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Así, los Principios y Directrices sobre el Derecho a un juicio justo y a la Asistencia Legal en África adoptados en 2003, establecen expresamente no sólo la prohibición de que los tribunales militares juzguen a civiles, sino que también consideran dicha prohibición como un derecho para los civiles. UN لذا فإن المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القضائية في أفريقيا التي اعتمدت عام 2003 لا تحظر فقط محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية بصريح العبارة، بل تنص أيضا على أن للمدنيين جميعهم الحق في ألا يحاكموا أمام تلك المحاكم.
    También se ha aprobado la asignación de fondos para preparar otras guías sobre la privación de libertad en el contexto de la lucha contra el terrorismo, la adecuación de la legislación nacional antiterrorista al derecho internacional de los derechos humanos, la ilegalización de organizaciones y derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أُقرت الاعتمادات المالية أيضاً من أجل وضع المزيد من الأدلة المتعلقة بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، وتطابق التشريع الوطني لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحظر المنظمات، والحق في محاكمة عادلة وفي الإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب.
    41. El problema de las inscripciones de nacimiento es uno de los principales retos para el disfrute efectivo de los derechos del niño en el Yemen, incluido el derecho a un juicio justo y a la protección frente a la pena de muerte. UN 41- وتُعتبر مسألة تسجيل الولادات من أهم التحديات أمام تمتع الأطفال بحقوقهم في اليمن من قبيل الحق في محاكمة عادلة وفي الحماية من عقوبة الإعدام.
    15. En su decisión 1995/110, de 3 de marzo de 1995, la Comisión de Derechos Humanos decidió examinar en su 52º período de sesiones el establecimiento de un grupo de trabajo abierto para redactar un tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en toda circunstancia el derecho a un juicio justo y a un recurso. UN ٥١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لوضع مشروع بروتوكول اختياري ثالث يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويهدف إلى ضمان الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف في جميع الظروف.
    18. En su decisión 1995/110, de 3 de marzo de 1995, la Comisión de Derechos Humanos decidió examinar, en su 52º período de sesiones, el establecimiento de un grupo de trabajo abierto para redactar un tercer protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en toda circunstancia el derecho a un juicio justo y a un recurso. UN ٨١- قررت لجنة حقوق اﻹنسان في مقررها ٥٩٩١/٠١١ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١ النظر، في دورتها الثانية والخمسين، في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لوضع مشروع بروتوكول اختياري ثالث يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويهدف إلى ضمان الحق في محاكمة عادلة وفي الانتصاف في جميع الظروف.
    103. En el sistema africano, el derecho a una indemnización por un error judicial también está enunciado en los Principios y Directrices sobre el derecho a un juicio justo y a la asistencia letrada en África (N, 10 c)). UN 103- وفي النظام الأفريقي، يرد الحق في التعويض عن الخطأ القضائي أيضاً في المبادئ والتوجيهات العامة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفي المساعدة القانونية في أفريقيا (نون، 10(ج)).
    La falta de conocimientos y/o de experiencias a ese respecto podría impedir que el niño comprendiera cabalmente las preguntas que se le hicieran y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    La falta de conocimientos y/o de experiencias a ese respecto podría impedir que el niño comprendiera cabalmente las preguntas que se le hicieran y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    La falta de conocimientos y/o de experiencia a ese respecto puede impedir que el niño comprenda cabalmente las preguntas que se le hagan y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    La falta de conocimientos y/o de experiencia a ese respecto puede impedir que el niño comprenda cabalmente las preguntas que se le hagan y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمس الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    La falta de conocimientos y/o de experiencia a ese respecto puede impedir que el niño comprenda cabalmente las preguntas que se le hagan y dificultar el ejercicio de su derecho a un juicio imparcial y a una participación efectiva. UN فنقص الدراية أو الخبرة في هذا الصدد يمكن أن يحول دون فهم الطفل للمسائل المثارة، ويمكن أن يعوق الحق في محاكمة عادلة وفي المشاركة الفعالة.
    12. Preocupa al Comité que con frecuencia se niegue a las personas con discapacidad mental o, en su caso, a sus tutores legales, el derecho a estar suficientemente informados sobre el procedimiento penal y los cargos en su contra, el derecho a un juicio imparcial y el derecho a una asistencia letrada adecuada y efectiva. UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، كثيراً ما يُحرمون من الحق في إبلاغهم كما ينبغي بالإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، ومن الحق في محاكمة عادلة وفي مساعدة قانونية كافية وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد