ويكيبيديا

    "في محاولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en un intento de
        
    • en un esfuerzo por
        
    • tratando de
        
    • en un intento por
        
    • para tratar
        
    • para intentar
        
    • a fin
        
    • tratar de
        
    • con el fin
        
    • en el intento de
        
    • intentando
        
    • con miras a
        
    • al tratar
        
    • en la tentativa de
        
    • el fin de
        
    :: Cuarta: El derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    en un esfuerzo por cambiar esa tendencia, Israel ha establecido algunos programas especiales en países tales como Georgia y Armenia. UN وإسرائيل، في محاولة منها لعكس هذا الاتجاه، تبدأ بعض البرامج الخاصة، وبخاصة في بلدان مثل جورجيا وأرمينيا.
    Invariablemente, mucho tiempo se desperdicia tratando de responder a los acontecimientos y apagando incendios en lugar de prevenirlos. UN وإن وقتا طويلا يُهدر باستمرار في محاولة متابعة الأحداث وإخماد النــيران بـــدلا من الوقايــة منها.
    Desde su establecimiento, la metodología de la escala ha sido sometida a diversos ajustes en un intento por reflejar el principio de la capacidad de pago. UN ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    La UNPROFOR está desempeñando un papel indispensable para tratar de mantener la paz y, al mismo tiempo, aliviar los sufrimientos de la población. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقوم بدور لا غنى عنه في محاولة حفظ السلام، وفي الوقت نفسه تخفيف محنة الشعب.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء.
    Posteriormente, a fin de establecer el paradero del autor, la policía sometió a su familia a constante hostigamiento. UN وبعد ذلك، تعرضت أسرة صاحب الشكوى للمضايقة من جانب الشرطة في محاولة لمعرفة مكان وجوده.
    El Gobierno de Georgia había anunciado esta cesación unilateral del fuego en un intento de calmar la cada vez más tensa situación. UN وقد أعلنت الحكومة الجورجية وقف إطلاق النار هذا من جانب واحد في محاولة لتهدئة الوضع الذي كان يزداد توترا.
    Él va rumbo a las calles en un intento de hallar a mi familia. Open Subtitles تم إرساله إلى الشوارع في محاولة منه ليصل إلى عائلتي زوجتي وابنتي
    Como sabe, es el sospechoso principal en un intento de acto terrorista. Open Subtitles كما تعرفون فهو المشتبه الرئيسي في محاولة القيام بعمل ارهابي.
    Empecé un negocio propio muy pequeño que pasó de 40 personas a una en un esfuerzo por recuperar mi inocencia. TED وبدات بعمل صغير جدا بدلا من اربعين موظفا اصبح هناك موظفا واحد في محاولة لاعادة اكتشاف براءتي
    y tierras de las regiones conquistadas, en un esfuerzo por mantener su apoyo. Open Subtitles و أراض مسلوبة من المناطق المحتلة في محاولة للحفاظ على جهودهم
    No subestimamos la dificultad de esta tarea para cualquier Estado, ya que nosotros todavía estamos tratando de encontrar las soluciones idóneas para nosotros mismos. UN إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا.
    Y le escribió a los académicos en París, tratando de explicar su teoría. TED لقد وجه عمله إلى الأكاديميين في باريس، في محاولة لتفسير نظريته.
    El uso cada vez mayor que hacen de él algunos tribunales nacionales ha provocado que otros Estados promulguen legislación en un intento por limitarlo. UN وقد أدى ازدياد استعمال بعض المحاكم الوطنية لها إلى دفع الدول الأخرى إلى سنّ تشريعات في محاولة للحد من استعمالها.
    Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    Singapur mantiene buenas relaciones bilaterales con Australia. Seguiremos trabajando con Australia para tratar de resolver esta cuestión de manera amigable. UN إن سنغافورة تحتفظ بعلاقات ثنائية طيبة مع أستراليا وستواصل العمل معها في محاولة لإيجاد حل ودي للمشكلة.
    El Centro Mundial de Servicios ha tenido que hacer importantes esfuerzos adicionales para tratar de prestar ayuda también en esas esferas. UN وقد اضطر مركز الخدمات العالمية إلى بذل جهود إضافية كبيرة في محاولة تأمين المساعدة في هذه المجالات أيضا.
    En caso de desacuerdo, el tercer miembro consulta a los otros dos miembros para intentar conciliar sus opiniones y lograr el consenso. UN وفي حال الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين اﻵخرين في محاولة لتوحيد وجهات النظر والوصول الى توافق في اﻵراء.
    Los programas se han clasificado por funciones a fin de dar una idea de su profundidad y su alcance. UN وتُعرض البرامج حسب وظيفتها في محاولة لتبيان البرامج عمقا واتساعا.
    Al parecer, se había rechazado una apelación que el abogado presentó ante el Tribunal Superior de Justicia para que éste emitiera una orden provisional con el fin de evitar el desalojo. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    Si existe alguna magia en este mundo, debe ser en el intento de comprender a alguien que comparte algo. Open Subtitles إذا كان هناك أي سحر في العالم فهو في محاولة فهم الآخر، أو مشاركته بشيء ما
    Durante medio siglo, muchos hombres han muerto o se han vuelto locos intentando encontrarla para apoderarse de su riqueza. Open Subtitles و خلال النصف قرن الماضية مات الكثير من الرجال في محاولة إيجاده حتى يسيطروا على ثرواته
    Estaban en marcha actividades encaminadas a aumentar la aceptabilidad de especies que anteriormente se descartaban, con miras a hallar un mercado para su comercialización. UN وتُجرى حاليا بحوث لزيادة مقبولية اﻷنواع التي كانت تُطرح ثانية في البحر، في محاولة ﻹيجاد سوق لها.
    Esas dos medidas demostrarían a un mundo expectante que todos los gobiernos son sinceros al tratar de evitar una nueva carrera de armamentos nucleares. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تثبتا لعالم مترقب أن جميع الحكومات صادقة في محاولة وقف حدوث سباق جديد للتسلح النووي.
    Sostienen que esas investigaciones han silenciado la participación del personal civil y militar involucrado en la tentativa de golpe de estado. UN وهي مصرة على أن التحقيقات قد ضربت صفحا عن اﻷشخاص المدنيين والعسكرييــن المشتركيــن في محاولة الانقلاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد