Noruega tiene una larga tradición de no injerencia de las autoridades en el contenido de la enseñanza y la investigación en las instituciones de educación superior. | UN | والنرويج لها تاريخ طويل في عدم التدخل من جانب السلطات في محتوى التدريس والبحوث في مؤسسات التعليم العالي. |
Por consiguiente, el problema no consiste en el contenido de la agenda, sino en la aplicación de la misma. | UN | ولهذا، لا نرى أن المشكلة في محتوى جدول الأعمال، وإنما في تنفيذه. |
Examen del contenido, promulgación y aprobación de códigos de conducta para los científicos | UN | النظر في محتوى مدونات قواعد السلوك للعلماء ونشر هذه المدونات واعتمادها |
Examen del contenido, promulgación y aprobación de códigos de conducta para los científicos | UN | النظر في محتوى مدونات قواعد السلوك للعلماء ونشر هذه المدونات واعتمادها |
- son el resultado directo de una reflexión sobre el contenido y los objetivos de la CLD, texto universal aprobado por todos los países, y | UN | :: أنها ثمرة مباشرة للتفكير في محتوى وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر التي هي نص عالمي اعتمدته جميع البلدان؛ |
En cuanto a los puntos de vista más detallados sobre el contenido del informe, volveré a esta cuestión durante las sesiones oficiosas. | UN | أما عن رأينا في محتوى التقرير، فسنبينه بمزيد من التفصيل أثناء جلساتنا غير الرسمية. |
Si se concede el contrainterrogatorio, éste no se limitará al contenido de la declaración jurada sino que puede incluir cuestiones de credibilidad o cualquier cuestión que guarde relación con la investigación. | UN | وإذا سُمح بالمواجهة، فلن ينحصر نطاقها في محتوى الإفادة، بل قد يشمل مصداقية أي مسألة ذات صلة بالتحقيق. |
De esa forma, los mismos estereotipos suelen reproducirse en el contenido de los manuales analizados. | UN | وقد أمكن بسهولة أيضا تبيان نفس الصور النمطية في محتوى الكتب المدرسية التي جرى تحليلها. |
Esto repercute en el contenido de los programas educativos. | UN | الأمر الذي من شأنه أن يؤثر في محتوى البرامج التعليمية. |
El destinatario no gozará de este derecho si sabía, o hubiera sabido de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que la transmisión había dado lugar a algún error en el contenido del mensaje de datos recibido. | UN | ولا يكون للمرسل اليه ذلك الحق عندما يكون قد عرف، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في محتوى رسالة البيانات كما تلقاها. |
Estas delegaciones señalaron que no consideraban que los problemas radicaran en el contenido de la presente agenda ni en las prioridades aceptadas por la comunidad internacional en la esfera del desarme que seguían considerando pertinentes, sino más bien en su aplicación. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها. |
En el curso de los años se ha puesto de manifiesto que el concepto de igualdad debe integrarse desde los primeros años de enseñanza y en todas las esferas de la educación, en el contenido de las asignaturas, los métodos pedagógicos, la organización escolar y la interacción social y técnica en las aulas. | UN | تبين على مر السنين أنه يتعين تحقيق المساواة منذ البداية في التدريس في جميع مجالات التعليم وكذلك في محتوى المواد الدراسية وأساليب التدريس وتنظيم المدرسة والتفاعل الاجتماعي والتقني في فصول الدراسة. |
La División debería tratar de participar en la etapa de formulación de los programas respectivos de los institutos y asumir un papel activo para influir en el contenido y la orientación de esos programas. | UN | وينبغي للشعبة العمل على الاشتراك في مرحلة صياغة مختلف برامج المعاهد والاضطلاع بدور نشط في التأثير في محتوى تلك البرامج وتوجهها. |
Examen del contenido, promulgación y aprobación de códigos de conducta para los científicos | UN | النظر في محتوى مدونات قواعد السلوك للعلماء ونشر هذه المدونات واعتمادها |
Algunos miembros acogieron con satisfacción la mejora del contenido y el formato del informe. | UN | كما رحب بعض اﻷعضاء بالتحسن المستمر في محتوى وشكل التقرير. |
Algunos miembros acogieron con satisfacción la mejora del contenido y el formato del informe. | UN | كما رحب بعض اﻷعضاء بالتحسن المستمر في محتوى وشكل التقرير. |
En el caso de que existieran dudas sobre el contenido de una presentación, el Comité está facultado para citar a declarar personalmente al interesado. | UN | وفي حال وجود أي شك في محتوى الطلب، فللجنة صلاحية استدعاء مقدم الطلب لتقديم إفادة بنفسه. |
Con respecto al fondo, el Acuerdo también afecta al contenido del proyecto de reglamento examinado por la Comisión Preparatoria. | UN | ٩١ - وفيما يتعلق بالجوهر، فإن الاتفاق يؤثر أيضا في محتوى مشاريع اﻷنظمة التي تنظر فيها اللجنة التحضيرية. |