También podrían celebrarse ese tipo de reuniones de menos nivel, en las que participaran expertos en diversos aspectos de la aplicación de las políticas. | UN | أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات. |
A continuación se esboza el posible resultado de un período extraordinario de sesiones en términos de su repercusión en diversos aspectos de la fiscalización de drogas. | UN | ويرد أدناه عرض عام للنواتج المحتملة للدورة الاستثنائية، من حيث أثرها في مختلف جوانب مكافحة المخدرات. |
d) El fomento y realización de estudios de investigación sobre los diversos aspectos del voluntariado y sus efectos sobre la sociedad; | UN | (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع؛ |
Pese a esos avances, las mujeres de Nigeria siguen teniendo que afrontar gran número de obstáculos a su participación plena en los diversos aspectos de la vida social, debidos a | UN | برغم هذه المكاسب فما زالت المرأة في نيجيريا تواجه عدة حواجز تحول دون مشاركتها الكاملة في مختلف جوانب الحياة الاجتماعية ويرجع ذلك إلى: |
Los derechos humanos se integrarán en distintos aspectos de los componentes de la Misión. | UN | وستدمج حقوق اﻹنسان في مختلف جوانب عناصر البعثة. |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. | UN | وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها. |
Asimismo, los resultados repercutirán enormemente en diversos aspectos de las Naciones Unidas. | UN | وستؤدي النتائج المترتبة عليه بدورها الى إحداث آثار هائلة في مختلف جوانب النشاط في اﻷمم المتحدة. |
- Participación de los interesados directos en diversos aspectos de las dos convenciones mediante la educación, la formación y la sensibilización. | UN | :: إشراك أصحاب المصالح في مختلف جوانب الاتفاقيتين من خلال التثقيف والتدريب والتوعية؛ |
Como resultado de este cambio, la participación de las mujeres en diversos aspectos del programa aumentó, con frecuencia en forma notoria. | UN | وبسبب هذا التغيير، ارتفعت بالتالي نسبة مشاركة المرأة في مختلف جوانب البرنامج وكثيرا ما كان هذا الارتفاع كبيرا جدا. |
En octubre de 2010, el UNIDIR organizó un taller informal que reunió a expertos de alto nivel en diversos aspectos del mecanismo de desarme. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، نظم المعهد حلقة عمل غير رسمية جمعت كبار الخبراء المشاركين في مختلف جوانب آلية نزع السلاح. |
Los participantes analizaron los numerosos modos en que estaban ayudando a los Estados en diversos aspectos de la aplicación del Instrumento y el Programa de Acción de las organizaciones regionales; entre ellos, los siguientes: | UN | وناقش المشاركون سبلاً عديدة تساعد فيها المنظمات الإقليمية الدول في مختلف جوانب تنفيذ برنامج العمل والصك، بما في ذلك: |
El programa también se benefició con los esfuerzos de numerosos pasantes, quienes asistieron ad honorem en diversos aspectos de la labor que debía realizarse. | UN | واستفاد البرنامج أيضا من جهود عدد كبير من المتدربين المقيمين الذين ساعدوا، بدون أجر، في مختلف جوانب العمل الذي كانت تدعو الحاجة الى القيام به. |
d) Fomento y realización de estudios de investigación sobre los diversos aspectos del voluntariado y sus efectos sobre la sociedad | UN | (د) تشجيع إجراء البحوث والاضطلاع بها في مختلف جوانب العمل التطوعي وأثره على المجتمع |
3. Llama la atención de los gobiernos hacia la importancia que tienen para la Comisión de Derecho Internacional las observaciones de los gobiernos sobre los diversos aspectos relacionados con los temas del programa de la Comisión, en especial sobre todas las cuestiones concretas mencionadas en el capítulo III de su informe, a saber: | UN | 3 - توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آرائها في مختلف جوانب المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، وبخاصة آراؤها في جميع المسائل المحددة المبينة في الفصل الثالث من تقريرها، والمتعلقة بما يلي: |
El Japón coopera estrechamente con las organizaciones espaciales en los diversos aspectos de la observación de la Tierra. | UN | 56 - وأضاف أن اليابان تتعاون على نحو وثيق مع المنظمات الفضائية في مختلف جوانب مراقبة الأرض. |
Una empresa especializada en la venta de servicios de telefonía móvil, un sector de tecnología de punta, ha incorporado en sus cursos internos de formación módulos de sensibilización del personal en distintos aspectos de la comunicación entre mujeres y hombres ( " gendertraining " ). | UN | وقامت مؤسسة متخصصة في بيع خدمات الهاتف المحمول، قطاع تكنولوجيا الوسم، بإدماج نماذج لتوعية العاملين في مختلف جوانب الاتصال بين المرأة والرجل في تدريباتهما الداخلية. |
Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, | UN | يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها، |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en los diferentes aspectos de la vida internacional, que van desde los problemas ambientales mundiales a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وتقـوم اﻷمم المتحدة بدور كبير في مختلف جوانب الحيــاة الدوليــة يتراوح من علاج المشكلات البيئية العالمية إلى مكافحــة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخـدرات. |
Ha organizado varios simposios y cursos de formación a nivel nacional sobre diversos aspectos del desarrollo social. | UN | نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية. |
Además, recomendamos la creación de un centro internacional para el intercambio de información sobre los métodos de intervención que se aplican en los distintos aspectos de la lucha contra el uso indebido de estupefacientes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، نوصي بإنشاء مركز معلومات دولي من أجل تبادل المعلومات بشأن أساليب التدخل التي تطبق في مختلف جوانب مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
En todos esos países, los acuerdos de cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en varios aspectos del desarrollo han contribuido a darle gran impulso. | UN | وفي كل هذه البلدان نجد أن ترتيبات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، في مختلف جوانب التنمية، قد وفرت حافزا رئيسيا. |
En el presente informe se estudian varios aspectos de la relación entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | ويبحث هذا التقرير في مختلف جوانب العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |