:: ¿Están las mujeres mejor representadas ahora en los distintos niveles de la toma de decisiones políticas u ocurre lo contrario? | UN | :: هل النساء أفضل تمثيلا في مختلف مستويات اتخاذ القرار السياسي، أم العكس؟ |
Índice de presencia de niñas y mujeres en los distintos niveles de enseñanza | UN | معدلات مشاركة البنات والنساء في مختلف مستويات التعليم |
No hay prescripciones definitivas sobre el efecto relativo en el ecosistema de la pesca en diferentes niveles de la red alimentaria. | UN | وليست هناك وصفات محددة فيما يتعلق بالتأثير النسبي للصيد على النظام الإيكولوجي في مختلف مستويات السلسلة الغذائية. |
i) Porcentaje por sexo en los diferentes niveles de educación | UN | `1` النسبة المئوية حسب الجنسين في مختلف مستويات التعليم |
Sería preciso actuar con más firmeza y resolución para conseguir los objetivos fijados en cuanto a la proporción de mujeres en los diversos niveles de la Secretaría. | UN | وينبغي السعي بمزيد من القوة والتصميم إلى الاتجاه نحو اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بنسبة النساء في مختلف مستويات ورتب الوظائف في اﻷمانة العامة. |
Se está llevando adelante una política dirigida a incrementar la cantidad de mujeres que ocupan cargos de gestión en distintos niveles de la educación primaria. | UN | ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
Más de 2.000 son profesoras en los distintos niveles de enseñanza del país, que imparten conocimientos sobre reducción de desastres. | UN | وأكثر من 000 2 منهن يمتهنّ التدريس في مختلف مستويات التعليم في البلد، وينقلن المعارف المتعلقة بالحد من الكوارث. |
De este modo, en los distintos niveles de enseñanza trabajan docentes cualificados y docentes con discapacidad. | UN | وهذا يضمن أن يعمل المعلمون والمدرسون ذوو الإعاقة المؤهلون في مختلف مستويات التعليم. |
Es cierto que está en manos de los electores conseguir que un mayor número de mujeres ocupen escaños de diputado en el próximo Parlamento; no obstante, las mujeres están muy presentes en los distintos niveles de la administración pública y en los distintos ministerios. | UN | وسيتعين بالتأكيد على الناخبين العمل على زيادة عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في البرلمان القادم. ومع ذلك، فإن النساء لهنّ وجود بوجه خاص في مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية وفي الوزارات المختلفة. |
En la mayor parte de las regiones está disminuyendo la diferencia en la matrícula de hombres y mujeres en los distintos niveles de la educación. | UN | ١٣ - إن الثغرة بين الذكور واﻹناث في مجال الانتساب إلى المدارس في مختلف مستويات التعليم تتناقص في معظم المناطق. |
El Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas promueve la eficiencia en los distintos niveles de sus operaciones y en cuanto a la concesión de subvenciones. | UN | 22 - يشجع صندوق الأمم المتحدة الاستئماني تحقيق الكفاءة في مختلف مستويات عملياته وفي تقديم المنح. |
La falta de modelos de rol masculinos y femeninos en diferentes niveles de la educación tiene efectos negativos para las niñas y los niños. | UN | ويؤدي غياب القدوة من الذكور والإناث في مختلف مستويات التعليم إلى آثار سلبية على الفتيات والصبيان. |
Un reflejo de esa intromisión es la demora en los nombramientos del personal directivo de la policía en diferentes niveles de la administración de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويأتي أحد مجالات التدخل في شكل تأخير تعيينات مديري الشرطة في مختلف مستويات الإدارة في البوسنة والهرسك. |
Se han establecido diferentes puntos focales en los diferentes niveles de gobierno; | UN | أُنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛ |
El objetivo de este seminario consiste en facilitar la participación activa y corresponsable de mujeres indígenas rurales en actividades económicas rentables y sustentables en los diferentes niveles de organización y contexto de una microempresa rural. | UN | تهدف هذه الحلقة الدراسية إلى تسهيل مشاركة النساء الريفيات من الشعوب الأصلية بشكل نشط ومسؤول في الأنشطة الاقتصادية المستديمة وذات الريع في مختلف مستويات التنظيم وسياق المؤسسات الريفية الصغرى. |
Actualmente, el 54% de los empleados públicos y el 40% de las personas que trabajan en los diversos niveles de gobierno son mujeres. | UN | وتشكل النساء حاليا نسبة 54 في المائة من موظفي القطاع العام و 40 في المائة من العاملين في مختلف مستويات الحكومة. |
:: Está llevando adelante una política dirigida a aumentar la cantidad de mujeres que ocupan cargos de gestión en distintos niveles de educación primaria. | UN | :: يجري اتباع سياسة لزيادة عدد المسؤولات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
La mayoría de los países informaron de un cierto aumento en la participación de la mujer en varios niveles de los procesos de adopción de decisiones y en distintas estructuras de poder; no obstante, la tendencia más clara es una falta constante de participación en pie de igualdad. | UN | وأفادت غالبية البلدن بزيادة في مشاركة المرأة في مختلف مستويات عملية اتخاذ القرار وفي مختلف هياكل السلطة؛ بيد أن الاتجاه الأوضح هو استمرار عدم وجود مشاركة منصفة. |
Los términos productos, consecuencias y efectos describen con mayor precisión los diferentes tipos de resultados, a diversos niveles de agregación. | UN | أما تعبيرات " النواتج " و " النتائج " و " الأثر " ، فتصف بدرجة أدق مختلف أنواع النتائج في مختلف مستويات التجميع. |
245. Se observan desproporciones en la participación de la mujer en el trabajo, en diversos niveles de la administración central y local. | UN | 245- ويلاحظ عدم التناسب في مشاركة المرأة في سوق العمل، في مختلف مستويات الإدارة المركزية والإدارة المحلية. |
Ello queda demostrado por el aumento de la tasa de participación de la mujer en todos los niveles de la enseñanza, en particular la enseñanza superior, en que las mujeres constituyen la mayoría de las estudiantes. | UN | وبرز ذلك جلياً من خلال ارتفاع معدلات مشاركة المرأة في مختلف مستويات وأطوار التعليم في الدولة، لتصبح مكونه الرئيسي كما هو الحال في التعليم العالي. |
En caso de aplicarse, los cambios darían lugar a clasificaciones con categorías básicas mucho más fáciles de comparar, que permitirían la conversión de datos a diferentes niveles de la clasificación, incluso utilizando estructuras diferentes. | UN | وستُفضي التغييرات، إذا نُفذت، إلى تصنيفات تتكون من عناصر أفضل في المقارنة، مما يسمح بتقارب البيانات في مختلف مستويات التصنيف، مع استمرارها في استخدام هياكل متباينة. |
Un acuerdo de esta índole tendrá claramente como resultado una reducción sustancial de la competencia porque se aplicará a empresas que de otro modo (en ausencia del acuerdo de licencia) habrían competido directamente entre sí y no se aplicará a empresas que operan en distintos planos de la estructura vertical de producción. | UN | ومن الواضح أن اتفاقا من هذا القبيل يؤدي الى تقليل المنافسة بدرجة كبيرة لأنه سيتعلق بشركات كانت، لولاه (أي لولا الاتفاق على الترخيص)، ستتنافس فيما بينها منافسة ضارية دون أن تشرك معها أي من الشركات التي تعمل في مختلف مستويات سلسلة الانتاج الرأسية. |
Se han establecido sendos puntos focales a los diferentes niveles de gobierno; | UN | أنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛ |
23. El Comité ruega al Estado Parte que facilite, en su segundo informe periódico, información detallada sobre los programas, medidas y políticas adoptados por el Gobierno para contribuir a la efectiva aplicación de la legislación sobre la igualdad entre el hombre y la mujer, con inclusión de la representación de la mujer en las diversas instancias del Gobierno y la Administración. | UN | 23- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري الثاني معلومات مفصلة عن أي سياسات وبرامج وتدابير حكومية اعتمدتها إسهاما منها في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة تنفيذا فعالا, بما في ذلك تمثيل المرأة في مختلف مستويات الحكومة والإدارة العامة. |
Una característica del proceso de descentralización en Nicaragua ha sido el firme apoyo de la sociedad civil. Esto pone de relieve la necesidad de establecer un modelo global de descentralización, que existe actualmente, frente a la " descentralización de facto " resultado de las exigencias individuales de los diferentes niveles de la administración. | UN | 54 - ومن السمات المميزة لعملية اللامركزية في نيكاراغوا الدعم القوي الذي تحظى بــــه من المجتمع المدني، مما يؤكد الحاجة إلى وضع نموذج شامل لللامركزية على عكس " اللامركزية بحكم الواقع " الحالية، التي هي نتيجة للاستجابة الفردية للاحتياجات في مختلف مستويات الإدارة. |
Sin embargo, todavía hay mucha resistencia, desde el punto de vista cultural y político, a la participación de la mujer afgana en los distintos niveles del ciclo de programación. | UN | ومع ذلك، لا تزال هنالك مقاومة ثقافية وسياسية شديدة لإشراك المرأة الأفغانية في مختلف مستويات الدورة البرنامجية. |